les opérations de lutte contre les stupéfiants ont influé sur les activités de certains trafiquants de la région et ont forcé ces derniers à se déplacer provisoirement vers d'autres régions; | UN | وأثرت عمليات مكافحة المخدرات على أنشطة بعض تجار المخدرات في المنطقة، مما أرغمهم على نقل أنشطتهم مؤقتا إلى مناطق أخرى؛ |
La cellule de planification conjointe de l'Initiative triangulaire, établie à Téhéran, a été créée pour soutenir les opérations de lutte contre le trafic de drogues illicites. | UN | وأُنشئت خلية التخطيط المشتركة للمبادرة الثلاثية في طهران لدعم عمليات مكافحة تجارة المخدرات غير المشروعة. |
Il est encore plus inquiétant de constater que les attaques de pirates se sont multipliées malgré les opérations de lutte contre la piraterie. | UN | والأكثر إثارة للقلق هو أن هجمات القراصنة لا تزال تتصاعد على الرغم من عمليات مكافحة القرصنة. |
Depuis 2006, les opérations de lutte contre la drogue et les saisies de cocaïne se sont accrues de manière spectaculaire. | UN | ومنذ عام 2006، ازدادت عمليات مكافحة المخدرات وضبط الكوكايين زيادة ضخمة. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux enquêtes sur les crimes commis contre les populations locales pendant les opérations de lutte contre le terrorisme. | UN | وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب. |
En septembre 2009, les militaires ont confié les opérations de lutte contre la rébellion dans cinq provinces touchées par le conflit, dont Marinduque, La Union et Bohol, à la police et aux autorités locales. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، نقلت القوات العسكرية المسؤولية عن عمليات مكافحة التمرد في خمس مقاطعات متأثرة بالنزاع، بما في ذلك ماريندوك ولا أونيون وبوهول، إلى الشرطة والحكومة المحلية. |
En mars 2010, le Yémen a promis des versements en numéraire aux familles des civils tués dans les opérations de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي آذار/مارس 2010، تعهد اليمن بدفع تعويضات للمدنيين الذين قتلوا في عمليات مكافحة الإرهاب. |
À cet égard, il est tout aussi crucial de mettre en place un système qui permette de connaître l'importance et la nature des déplacements qu'auraient entraînés les opérations de lutte contre le terrorisme menées actuellement dans le pays. | UN | ومن الضروري أيضاً في هذا الخصوص، استحداث نظام لتحديد أعداد حالات التشريد وطابعها التي يُذكَر أنها ناجمة عن عمليات مكافحة الإرهاب الجارية حالياً في البلاد. |
La prolifération et l'utilisation illicites de systèmes portatifs de défense aérienne font assurément peser une menace imminente et grave pour l'aviation civile et les opérations de lutte contre le terrorisme. | UN | وإننا نتطلع إلى المشاركة في هذه الحلقات أيضاً. إن انتشار هذه المنظومات واستخدامها غير المُصرَّح به يشكلان فعلاً خطراً داهماً وشديداً على الطيران المدني وعلى عمليات مكافحة الإرهاب. |
Aussi, les programmes visant à préparer les Forces de sécurité afghanes et à améliorer les capacités à tous les niveaux demeurent-ils indispensables pour s'assurer que l'Afghanistan est en mesure de soutenir les opérations de lutte contre les stupéfiants à plus long terme. | UN | لذا، تظل البرامج الرامية إلى إعداد قوات الأمن الأفغانية وتحسين القدرات على جميع المستويات ذات أهمية حيوية لكفالة قدرة أفغانستان على الاستمرار في عمليات مكافحة المخدرات على المدى البعيد. |
En République centrafricaine, l'absence de forces nationales de sécurité et notamment de capacités d'échanges de renseignements, ainsi que l'exacerbation du conflit intercommunautaire et la montée de l'hostilité à l'égard des contingents étrangers de la Force régionale d'intervention mettent à mal les opérations de lutte contre la LRA. | UN | وبخصوص جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن عدم وجود قوات للأمن الوطني، وانتفاء القدرة على تبادل المعلومات الاستخبارية، فضلا عن تزايد النزاعات القبلية وتنامي روح العداء ضد جنود القوة الإقليمية الأجانب، تشكّل تحديات أمام عمليات مكافحة جيش الرب للمقاومة. |
Le Ministère de l'intérieur afghan, le Ministère de la lutte contre les stupéfiants et l'Ambassade du Royaume-Uni ont annoncé des progrès importants dans les opérations de lutte contre les stupéfiants avec un certain nombre d'opérations d'interception réussies contre les trafiquants. | UN | 16 - وأعلنت وزارة الداخلية الأفغانية ووزارة مكافحة المخدرات والسفارة البريطانية عن إحراز تقدم كبير في عمليات مكافحة المخدرات حيث نفذ عدد من عمليات ضبط ناجحة ضد تجار المخدرات. |
Les conflits contemporains sont également caractérisés par les opérations de lutte contre le terrorisme, par lesquelles les États cherchent à prévenir les actes de violence perpétrés par des groupes armés internationaux et à y répondre. | UN | 8 - ومن السمات الأخرى للنزاعات المعاصرة عمليات مكافحة الإرهاب التي تسعى الدول من خلالها إلى منع ومواجهة أعمال العنف التي ترتكبها مجموعات مسلحة عبر وطنية. |
Les programmes destinés à former les forces de sécurité afghanes et à améliorer leurs capacités à tous les niveaux sont d'une importance cruciale si l'on veut que l'Afghanistan puisse poursuivre les opérations de lutte contre les stupéfiants une fois la transition effectuée. | UN | 27 - وتتسم بأهميةٍ حيوية البرامجُ الرامية إلى إعداد قوات الأمن الأفغانية وتحسين قدراتها على جميع المستويات من أجل كفالة قدرة أفغانستان على مواصلة تنفيذ عمليات مكافحة المخدرات فيما بعد عملية الانتقال. |
135.172 Continuer de renforcer son action visant à prévenir la commission de violations des droits de l'homme pendant les opérations de lutte contre le terrorisme (République de Corée). | UN | 135-172- مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب خلال عمليات مكافحة الإرهاب (جمهورية كوريا). |
d) Le Conseiller national à la sécurité coordonne l'action des organismes de sécurité et de renseignements de manière à protéger les droits de l'homme de toutes les personnes impliquées dans les opérations de lutte contre le terrorisme. | UN | (د) تكليف مستشار الأمن القومي بتنسيق الجهود التي تبذلها الأجهزة الأمنية وأجهزة المخابرات من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المشاركين في عمليات مكافحة الإرهاب. |
Le Centre de surveillance des déplacements internes du Conseil norvégien des réfugiés note que les opérations de lutte contre le terrorisme ont souvent donné lieu à des atteintes aux droits de l'homme de la part des forces de sécurité. | UN | 113- ذكر المركز المعني برصد حالات التشرد الداخلي والتابع للمجلس النرويجي للاجئين أن عمليات مكافحة الإرهاب تسببت كثيراً في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن(149). |
Le Tchad participe au Partenariat transsaharien de lutte contre le terrorisme, qui comprend un programme d'assistance entre forces armées destiné à intensifier les opérations de lutte contre le terrorisme menées par le pays et à prévenir les incursions frontalières, la traite d'êtres humains et la contrebande de marchandises illégales. | UN | 52 - وتشارك تشاد في الشراكة المعنية بمكافحة الإرهاب عبر الصحراء، التي تشمل برنامج مساعدة بين الجيوش يهدف إلى تعزيز عمليات مكافحة الإرهاب التي ينفذها هذا البلد وإلى منع عمليات التسلل من الحدود، والاتجار بالبشر، وتهريب البضائع غير المشروعة. |
Depuis l'investiture du Président Evo Morales Ayma, les opérations de lutte contre le trafic de drogues se sont multipliées et ont débouché sur la saisie d'importantes quantités de cocaïne, la confiscation de substances chimiques destinées à la fabrication de drogues et la destruction de laboratoires de cristallisation et de bassins de macération. | UN | 90 - ومنذ تولي الرئيس إيفو موراليس أيما الحكم، تضاعفت عمليات مكافحة الاتجار بالمخدرات، وأدت إلى مصادرة كميات هائلة من الكوكايين، والمواد الكيميائية المستخدمة في صناعة المخدرات، وتدمير مختبرات البلورة وأحواض التصنيع. |
Iraqi-CHR ajoute que les principes fondamentaux des droits de l'homme ne sont pas respectés pendant les opérations de < < lutte contre le terrorisme > > et que, depuis l'occupation, toute personne placée en détention est considérée comme un terroriste et traitée comme un criminel. | UN | وأضافت اللجنة العراقية لحقوق الإنسان أن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان لا تُحترم خلال عمليات " مكافحة الإرهاب " وأن كل شخص محتجز يعتبر إرهابيا ويُعامل معاملة المجرم منذ بدء الاحتلال(182). |