Nous considérons que cet événement, qui est intervenu après la clôture des comptes, constitue un risque important pour les opérations du PNUD. | UN | وتنفيذ هذا النظام، الذي جرى بعد تقديم الميزانية العمومية يعتبر أمرا يعرّض عمليات البرنامج الإنمائي لمخاطر ذات شأن. |
les opérations du PNUD reposent sur les principes suivants : | UN | وتتميز عمليات البرنامج الإنمائي بالعناصر التالية: |
Le rythme des réformes sera maintenu en 2012 et les opérations du PNUD seront perfectionnées de manière à en faire une organisation plus intégrée, davantage tournée vers l'avenir et plus axée sur les résultats; à renforcer l'efficacité et la surveillance du programme; et à proposer des processus opérationnels plus rapides, à coût réduit et de plus haute qualité. | UN | وستتم في عام 2012 المحافظة على نسق الإصلاحات وتحسين عمليات البرنامج الإنمائي لتكون أكثر تكاملا، واستشرافية، وذات تنظيم يركز على النتائج؛ ولتحسين فعالية البرامج والرقابة؛ وتقديم عمليات مؤسسية أسرع وأقل تكلفة وأعلى جودة. |
les opérations du PNUD à Genève, Tokyo et Copenhague sont aussi affectées par ce phénomène. | UN | وقد تأثرت عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا بهذا العامل في جنيف وطوكيو وكوبنهاغن. |
15. Le changement le plus important enregistré dans les opérations du PNUD a été l'accroissement des activités financées par les Autres ressources, en particulier celles qui proviennent de la participation aux coûts et de fonds d'affectation spéciale. | UN | ١٥ - وتمثلت أهم التغييرات في عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نمو أنشطة الموارد اﻷخرى ولا سيما تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية. |
La portée mondiale des activités du PNUD ne fait qu'aggraver ce risque car l'ampleur du réseau de ses bureaux de pays multiplie les risques d'interruption des activités pour cause de guerre ou de troubles civils, ce qui peut avoir des effets préjudiciables sur les opérations du PNUD. | UN | وتزيد البنية العالمية للبرنامج اﻹنمائي هذا الخطر جسامة، حيث إن حجم شبكة المكاتب القطرية يُضاعف احتمالات وقوع منازعات أو اضطرابات مدنية في مكان ما من العالم قد تؤثر سلبا على عمليات البرنامج اﻹنمائي. |
Il a également présenté l'examen que le groupe avait effectué en ce qui concernait les allégations d'irrégularités dans les opérations du PNUD en République démocratique populaire de Corée et les représailles que le PNUD aurait exercées contre celui qui avait dénoncé ces irrégularités. | UN | 130 - قدّم أيضا استعراضا أجراه الفريق لمزاعم أحد المبلِّغين عن مخالفات في عمليات البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعن انتقام البرنامج منه. |
Il est absolument indispensable maintenant d'éviter que les opérations du PNUD ne concurrencent ou supplantent les activités sectorielles ou opérationnelles d'autres acteurs et de veiller à ce qu'elles renforcent l'efficacité générale de l'action que mène le système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | وثمة أهمية بالغة اليوم لمسألة كفالة عدم قيام عمليات البرنامج الإنمائي بمنافسة أو مزاحمة الأعمال القطاعية أو الوظيفية المتخصصة التي تنهض بها جهات أخرى، بل لإفضاء هذه العمليات إلى تعزيز الفعالية الإنمائية الشاملة للأمم المتحدة. |
D'autres ont regretté ce qui apparaissait comme un affaiblissement de l'approche axée sur les droits de l'homme et ont demandé que les fonctions de coordination des activités des organismes des Nations Unies soient mieux définies, mettant ainsi l'accent sur la nécessité de distinguer clairement entre ces fonctions et les opérations du PNUD à proprement parler. | UN | وأعرب آخرون عن أسفهم لما يدركونه من حدوث تخفيف للنهج القائم على حقوق الإنسان، ودعوا إلى مزيد من الدقة في تحديد معالم وظائف التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مبرزين أهمية وجود تقسيم واضح بينها وبين عمليات البرنامج الإنمائي ذاته. |
Il est bien placé pour continuer à contribuer à la production régionale de connaissances reposant sur l'expérience acquise par le PNUD en Afrique et pour gérer ces connaissances afin de faciliter les opérations du PNUD dans ce continent, mais ce potentiel n'est que partiellement concrétisé. | UN | وكان البرنامج الإقليمي في وضع يسمح له بمواصلة الإسهام في التوليد الإقليمي للمعارف على أساس خبرة البرنامج الإنمائي في أفريقيا وإدارة هذه المعارف لدعم عمليات البرنامج الإنمائي في أفريقيا، ولكن البرنامج الإقليمي لم يحقق ذلك إلا جزئيا. |
L'introduction de ce système, qui a eu lieu après la date d'établissement du bilan, est considérée comme passablement dangereuse pour les opérations du PNUD, car ces défauts, qui n'ont pas eu d'incidence sur les états financiers de l'exercice 2002-2003, risquent en revanche, s'ils ne sont pas corrigés, de provoquer des erreurs dans ceux de l'exercice 2004-2005. | UN | وينظر إلى استحداث هذا النظام، الذي جرى بعد تاريخ تقديم الميزانية العمومية، بوصفه أمرا يعرض عمليات البرنامج الإنمائي لمخاطر ذات شأن. وفي حين أن هذا لم يحدث أثرا على البيانات المالية للفترة 2002-2003، فإن أوجه القصور في الضوابط يمكن، ما لم تصوب، أن تسبب أخطاء في البيانات المالية للفترة 2004-2005. |
En présentant ses plans d'activité pour l'an 2 000 au Conseil d'administration, l'Administrateur a pris l'engagement de renforcer la gestion axée sur les résultats afin de mieux centrer et améliorer les opérations du PNUD dans un contexte du développement de plus en plus exigeant. | UN | 5 - عندما قدم مدير البرنامج خطط أعماله إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2000، قدم التزاما بتعزيز الإدارة على أساس النتائج من أجل تحسين تركيز وفعالية عمليات البرنامج الإنمائي التي يضطلع بها في بيئة إنمائية تنطوي على تحديات متزايدة. |
48. Conformément aux dispositions des accords de base types régissant les opérations du PNUD dans les pays participants, les gouvernements hôtes contribuent au financement des dépenses. | UN | ٤٨ - طبقا ﻷحكام الاتفاقات اﻷساسية النموذجية التي تنظم عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي يعمل فيها البرنامج، تساهم الحكومات في تكاليف المكاتب القطرية. |
15. Le changement le plus important enregistré dans les opérations du PNUD a été l'accroissement des activités financées par les Autres ressources, en particulier celles qui proviennent de la participation aux coûts et de fonds d'affectation spéciale. | UN | ١٥ - وتمثلت أهم التغييرات في عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نمو أنشطة الموارد اﻷخرى ولا سيما تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية. |
La portée mondiale des activités du PNUD ne fait qu'aggraver ce risque car l'ampleur du réseau de ses bureaux de pays multiplie les risques d'interruption des activités pour cause de guerre ou de troubles civils, ce qui peut avoir des effets préjudiciables sur les opérations du PNUD. | UN | وتزيد البنية العالمية للبرنامج اﻹنمائي هذا الخطر جسامة، حيث إن حجم شبكة المكاتب القطرية يُضاعف احتمالات وقوع منازعات أو اضطرابات مدنية في مكان ما من العالم قد تؤثر سلبا على عمليات البرنامج اﻹنمائي. |