Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
les opérations militaires israéliennes ont provoqué la mort de bon nombre de Palestiniens, la démolition de biens appartenant à des Palestiniens et des déplacements de populations. | UN | وقد أسفرت العمليات العسكرية الإسرائيلية عن مقتل الكثير من الفلسطينيين وهدم ممتلكاتهم وتشريد السكان. |
Le fait que les opérations militaires israéliennes fassent fréquemment de nombreuses victimes civiles n'est pas acceptable. | UN | فالظاهرة المتكررة لوقوع إصابات فادحة بين المدنيين نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية هي أمر غير مقبول. |
les opérations militaires israéliennes ont continué sans relâche. | UN | فلقد استمرت العمليات العسكرية الإسرائيلية دون هوادة. |
les opérations militaires israéliennes ont également détruit les canalisations d'eau et le réseau d'égouts. | UN | كما أن العمليات العسكرية الإسرائيلية قد أدت إلى تدمير خطوط أنابيب المياه الرئيسية وشبكات الصرف الصحي. |
les opérations militaires israéliennes doivent cesser et la puissance occupante doit se conformer pleinement à la quatrième Convention de Genève. | UN | ويجب أن تتوقف العمليات العسكرية الإسرائيلية كما يجب أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال بشكل كامل اتفاقية جنيف الرابعة. |
Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits fondamentaux du peuple libanais, | UN | ' ' وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكّل انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني، |
les opérations militaires israéliennes ont également détruit les canalisations d'eau et le réseau d'égouts. | UN | كما أن العمليات العسكرية الإسرائيلية قد أدت إلى تدمير خطوط أنابيب المياه الرئيسية وشبكات الصرف الصحي. |
La grave situation des droits de l'homme au Liban causée par les opérations militaires israéliennes | UN | حالة حقوق الإنسان الخطيرة في لبنان من جراء العمليات العسكرية الإسرائيلية |
Les souffrances des Palestiniens, en particulier des femmes, des enfants et des personnes âgées, augmentent à mesure que s'intensifient les opérations militaires israéliennes. | UN | وإن معاناة الفلسطينيين، ولا سيما النساء والأطفال والشيوخ، تزداد بسبب تكثيف العمليات العسكرية الإسرائيلية. |
Il faut immédiatement assurer un accès humanitaire dans Gaza pour apporter des secours aux blessés et les évacuer, mais cet accès ne saurait être garanti tant que les opérations militaires israéliennes se poursuivront. | UN | ومن المهم أن يكون هناك وصول فوري للمساعدات الإنسانية إلى غزة لتوفير الإغاثة للمصابين وإجلائهم، ولكن لا يمكن ضمان هذا الوصول ما دامت العمليات العسكرية الإسرائيلية مستمرة. |
les opérations militaires israéliennes, les restrictions sévères des déplacements, la rétention de recettes palestiniennes et la détérioration de la situation socioéconomique ont aggravé la crise humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقد أدت العمليات العسكرية الإسرائيلية والقيود الشديدة المفروضة على الحركة واحتجاز الإيرادات الفلسطينية والتدهور الاجتماعي والاقتصادي إلى التعجيل بوقوع أزمة إنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Toutefois, il ne visait pas la Cisjordanie où les opérations militaires israéliennes se sont poursuivies. | UN | ومع ذلك لم يشمل وقف إطلاق النار الضفة الغربية، حيث استمرت العمليات العسكرية الإسرائيلية. |
les opérations militaires israéliennes se sont poursuivies en Cisjordanie. | UN | كما تواصلت العمليات العسكرية الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
les opérations militaires israéliennes ont été la cause principale des déplacements forcés dans la bande de Gaza. | UN | 27 - كانت العمليات العسكرية الإسرائيلية السبب الرئيسي للتهجير القسري في قطاع غزة. |
En 2009, le Centre a donné des instructions à 10 rapporteurs spéciaux, en vue de la rédaction de leur rapport unique sur les opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام 2009، قدم المركز إحاطة لـ 10 مقررين خاصين، في إطار إعداد تقريرهم المشترك عن العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة. |
Profondément préoccupé par la crise humanitaire catastrophique dans le territoire palestinien occupé, aggravée par les opérations militaires israéliennes répétées, les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, et par le fait qu'Israël bloque les recettes fiscales palestiniennes, dont il a récemment transféré une partie, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تزداد حدتها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية التي حول جزء منها مؤخرا، |
les opérations militaires israéliennes continues ont créé une situation difficile dans les agglomérations palestiniennes et dans les camps de réfugiés. | UN | وقد أصبحت الوكالة في وضع صعب نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المستمرة في المراكز السكانية الفلسطينية وفي مخيمات اللاجئين. |
D'après les résultats préliminaires de cette étude, les opérations militaires israéliennes de décembre 2008-janvier 2009 semblent avoir eu un impact environnemental important. | UN | وتشير النتائج الأولية لدراسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن البيئة في قطاع غزة قد تأثرت تأثرا شديدا بالعمليات العسكرية الإسرائيلية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير. |
dans la bande de Gaza 1517 - 1519 320 C. Bouclage de la Cisjordanie pendant les opérations militaires israéliennes | UN | جيم - إغلاق الضفة الغربية خلال العمليات الإسرائيلية في غزة 1520-1523 450 |
Le Comité a condamné les opérations militaires israéliennes contre la population civile palestinienne. | UN | وأدانت اللجنة عمليات إسرائيل العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
les opérations militaires israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, les attaques à la roquette et au mortier dans le sud d'Israël et l'expansion des colonies de peuplements, surtout à Jérusalem-Est et alentour, ont toutes eu un effet négatif sur le renouvellement du processus politique. | UN | فالعمليات العسكرية الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة، والهجمات الفلسطينية بالصواريخ ومدافع الهاون على جنوب إسرائيل وتوسيع المستوطنات، وخاصة في القدس الشرقية وحولها، كان لها جميعا أثر سلبي على عملية السلام المجددة. |
La grave situation des droits de l'homme au Liban causée par les opérations militaires israéliennes | UN | الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في لبنان التي سببت نشوءَها العملياتُ العسكريةُ الإسرائيلية |
Lors de consultations à huis clos, les membres du Conseil ont examiné le blocus de Gaza par Israël, les tirs de roquettes en provenance de Gaza, les opérations militaires israéliennes et le processus engagé à Annapolis. | UN | وناقش أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة الإغلاق الإسرائيلي لقطاع غزة وإطلاق الصواريخ من غزة والعمليات العسكرية الإسرائيلية وعملية أنابوليس الجارية. |