404. La Constitution et la loi garantissent l'égalité dans le domaine de l'éducation, sans discrimination aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, l'ascendance ou tout autre motif. | UN | 404- والمساواة في التعليم في سورية مكفولة بالدستور و القانون دونما تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب. |
Toute discrimination, directe ou indirecte et fondée sur quelque motif que ce soit, en particulier la race, le sexe, l'origine nationale, l'origine sociale, la naissance, la religion, les opinions politiques ou autres, le patrimoine, la culture, la langue, l'âge, ou le handicap mental ou physique est interdite. | UN | ويُحظَر أي تمييز مباشر أو غير مباشر قائم على أي أسس، ولا سيما العنصر أو الجنس أو الأصل القومي أو الأصل الاجتماعي، أو المولد أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الثروة أو الثقافة أو اللغة أو السن أو الإعاقة الذهنية أو البدنية. |
Du fait de la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la situation sociale, les infirmités, la naissance et d'autres facteurs encore, les enfants sont encore plus exposés à la violence, aux mauvais traitements, à l'abandon moral et à l'exploitation. | UN | والتمييز بسبب العنصر أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الملكية أو الإعاقة أو المولد أو بسبب أي وضع آخر، يمكن أن يجعل الأطفال أكثر تعرضا للعنف والإيذاء والإهمال والاستغلال. |
Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلــق ﻷن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء والعوق. |
De plus, il convient d'inclure une disposition établissant l'obligation de ne pas faire de discrimination, concernant les expulsions, fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'âge, la langue, la religion ou les opinions politiques ou autres, et d'interdire expressément l'expulsion d'étrangers uniquement sur une base discriminatoire à l'égard de ceux-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، من المناسب إدراج حكم فيها ينص على واجب عدم التمييز فيما يخص الطرد على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو السن أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك، وينص صراحة على حظر طرد الأجانب على أساس تمييزي تجاه غيرهم من الأجانب لا غير. |
Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة. |
30. La Slovénie s'est félicitée de l'attachement du Gouvernement aux droits de l'homme et a noté avec satisfaction que la Constitution de la République interdisait la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, les origines nationales ou sociales, le lieu de naissance, la situation familiale et l'ascendance. | UN | 30- ورحبت سلوفينيا بالتزام الحكومة إزاء حقوق الإنسان ولاحظت، مع الارتياح، أن الدستور يحظر التمييز القائم على نوع الجنس والعرق واللون واللغة والدين والرأي السياسي وغيره من الآراء والأصل القومي أو الاجتماعي ومكان الولادة والوضع الأسري والنسب. |
Soulignant également qu'il incombe à tous les États, en vertu de la Charte, de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous, sans distinction aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue ou la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, les biens, la naissance ou d'autres considérations, | UN | وإذ تشدد على مسؤوليات جميع الدول، وفقا للميثاق، إزاء احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع، سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر، |
vi) Garantit la protection contre toute discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue ou la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la situation de fortune, la naissance ou toute autre considération, et protège les minorités nationales; | UN | ' ٦ ' ينص على عدم التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، ويحمي اﻷقليات الوطنية؛ |
Parmi les autres droits de l'homme conflictuels, on peut citer le droit, pour les hommes et les femmes, d'exercer pareillement tous leurs droits civils et politiques, ainsi que le droit d'être protégé de toute forme de discrimination, qu'elle soit fondée sur la race, la couleur, le sexe, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la naissance, ou tout autre statut. | UN | وقد يكون من حقوق الإنسان المتضاربة الأخرى مساواة الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن مبدأ حق الحماية من كل أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز بسبب العنصر أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
a) Au neuvième alinéa, les mots < < tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la propriété, la naissance ou d'autres considérations de statut > > ont été supprimés après les mots < < sans distinction aucune > > ; | UN | (أ) في الفقرة التاسعة من الديباجة، حذفت عبارة " مثل التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر " ، الواردة بعد عبارة " دونما تمييز من أي نوع " ؛ |
La Convention sur l'accélération de l'acheminement des secours d'urgence de 1984 dispose que < < l'assistance est distribuée ou fournie sans aucune discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la naissance ou tout autre statut > > . | UN | وينص مشروع اتفاقية التعجيل في تسليم المساعدة في حالات الطوارئ لعام 1984 على أنه ' ' توزع المساعدة أو تقدم دون تمييز من أي نوع كالتمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنسي أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي والاجتماعي أو المولد أو بسبب أي مركز آخر``(). |
La discrimination raciale est souvent aggravée par des motifs fondés sur le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine sociale, l'orientation sexuelle, la profession, le patrimoine, la naissance ou le statut. | UN | وقال إن مسائل الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي (السياسي أو غير السياسي) أو المنشأ الاجتماعي أو التوجُّه الجنسي أو المهنة أو الثروة أو الميلاد أو بعض الظروف الأخرى كثيراً ما تؤدي إلى تفاقم التمييز العنصري. |
Dans cette perspective, la Constitution précise que la Loi garantit à toute personne une égale et effective protection, sans discrimination fondée sur la race, la nation, la nationalité ou autre origine sociale, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'état de fortune, la naissance ou autre situation. | UN | وعلى ضوء هذا، ينص دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية على أن يضمن القانون لجميع الأشخاص الحماية القانونية المتساوية والفعالة دونما تمييز بسبب العرق أو الأمة أو القومية أو أي أصل اجتماعي آخر أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر. |
A cette fin, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et les autorités publiques < < ...sans distinction d'aucune sorte fondée sur la race, l'origine nationale ou ethnique, la langue, la religion, le sexe, les opinions politiques ou autres, la fortune ou l'origine sociale > > (art.16, section 2). | UN | وللتأكد من تحقيق ذلك ينص الدستور على أن جميع الناس سواسية أمام القانون والسلطات العامة، " ... دون تمييز من أي نوع من قبيل العرق أو الأصل القومي أو الإثني أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الملكية أو الأصل الاجتماعي " (الباب 2 من المادة 16). |
L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit toute discrimination, notamment fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فبموجب المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحظر التمييز لأي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب. |
Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة. |
Soulignant également qu'il incombe à tous les États, en vertu de la Charte, de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous, sans distinction aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, les biens, la naissance ou d'autres considérations, | UN | " وإذ تؤكد مسؤوليات جميع الدول، وفقا للميثاق, إزاء احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع، سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر، |
40.1.2. Nul ne peut, directement ou indirectement, faire l'objet de discrimination fondée sur des prétextes tels que le sexe, la race, l'âge, l'invalidité, l'orientation sexuelle, la couleur de peau, la langue, la culture, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale, sociale ou ethnique, l'appartenance à la communauté des gens du voyage, la propriété, la naissance ou autres conditions. | UN | 40-1-2 لا يجوز أن يتعرض أي شخص للتمييز تعسفيا، سواء بصورة مباشــــرة أو غــير مباشـــرة، علـــى أي أساس كـــان، مثل الجنس، أو السن، أو الإعاقــــة، أو التوجـه الجنسي، أو اللون، أو اللغة، أو الثقافة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومـــي أو الاجتماعــي أو الإثـــني، أو العضوية في مجتمع الرحّل، أو الملكية، أو الميلاد، أو أية حالة أخرى. |