"les options disponibles" - Translation from French to Arabic

    • الخيارات المتاحة
        
    • بالخيارات المتاحة
        
    Quelles sont les options disponibles pour une combinaison énergétique UN ما هي الخيارات المتاحة لمزيج من الطاقة خفيضة الكربون؟
    Il faut donc s'employer à bien informer la population des territoires de toutes les options disponibles. UN وبناء عليه، يجب توعية شعوب الأقاليم تماما بجميع الخيارات المتاحة.
    Un chargé de dossier aide chaque demandeur, et l'orateur est persuadé que celui-ci étudiera toutes les options disponibles. UN فيتم تعيين مستشار لمساعدة كل شخص يتقدم بطلب، وهو على ثقة بأن كل مستشار سوف يستكشف كل الخيارات المتاحة.
    L'adoption du projet de loi sur les soins aux enfants et leur protection permettra d'accroître les options disponibles dans ce domaine. UN وسيساعد اعتماد مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال في زيادة الخيارات المتاحة في هذه الحالات.
    La dimension retenue doit être en rapport avec les options disponibles en pratique sur la citerne, c'estàdire des dimensions d'évent plus grandes ou davantage d'évents. UN وينبغي أن يكون مقدار الفرق بين كل قطرين متتاليين مرتبطاً بالخيارات المتاحة عملياً بالنسبة للصهريج، أي زيادة قطر فتحات التنفيس أو زيادة عدد الفتحات.
    Pour nous sortir de là il convient d'examiner les options disponibles. UN وبغية الخروج من هذه الورطة، يتعين علينا أن ندرس الخيارات المتاحة.
    Dans certaines situations les options disponibles sont limitées... Open Subtitles تكون الخيارات المتاحة في بعض المواقف محدودة..
    16. Pour répondre à ces préoccupations, les options disponibles sont les suivantes: UN 16- تتضمن الخيارات المتاحة لمعالجة هذا الاهتمام ما يلي:
    Le Représentant a appelé toutes les parties prenantes à respecter les droits des personnes déplacées, y compris le droit d'être pleinement informé et consulté sur les options disponibles, et de choisir librement de retourner chez elles, s'intégrer localement ou se réinstaller ailleurs, comme prévu par les Principes directeurs. UN وناشد الممثل جميع الجهات الفاعلة المختصة احترام حقوق المشردين داخلياً، بما في ذلك حقهم في الاطلاع الكامل على الخيارات المتاحة واستشارتهم في هذا الشأن، وحرية اختيارهم للعودة أو إدماجهم محلياً أو إعادة توطينهم في جهة أخرى كما تنص على ذلك المبادئ التوجيهية.
    3. Donne mandat au Comité d'examiner tous les aspects et toutes les implications du procès d'Hissène Habré ainsi que les options disponibles pour son jugement, en tenant compte des éléments de référence suivants : UN 3 - يفوض للجنة بحث كافة جوانب وآثار قضية حسين هبري وكذلك الخيارات المتاحة لمحاكمته مع الأخذ في الاعتبار النقاط التالية:
    Sur les options disponibles en matière de financement, la priorité la plus élevée a été accordée à la recherche d'un financement commun de la part des Nations Unies, dans la mesure où il s'agit d'un problème commun. UN وفيما يخص الخيارات المتاحة للتمويل، أعطيت الأولوية العليا والأولى لالتماس التمويل من صناديق الأمم المتحدة المشتركة لأن المشكلة مشكلة مشتركة.
    À la suite de cet échec, le Directeur général de l'OMC a proposé de suspendre l'ensemble des négociations afin de pouvoir étudier la situation, examiner les options disponibles et faire le point des positions. UN ودفع ذلك المدير العام لمنظمة التجارة العالمية إلى أن يقترح تعليق المفاوضات عبر جميع مجالات العمل، لاستعراض الوضع وبحث الخيارات المتاحة ومراجعة المواقف، وقد أيد ذلك أعضاء المنظمة عامة.
    Dans la présente note thématique, le secrétariat examine les options disponibles et la façon dont un cadre directif adéquat peut être mis en place pour promouvoir des relations interindustrielles efficaces. UN وتناقش مذكرة القضايا هذه الخيارات المتاحة المتعلقة بالسياسات العامة وكيفية وضع الإطار المناسب المتعلق بالسياسات لتعزيز الروابط التجارية.
    L'objectif est d'examiner les options disponibles pour la promotion de relations interentreprises et la façon dont un cadre directif adéquat pourrait être instauré. UN والهدف منها هو مناقشة الخيارات المتاحة المتعلقة بالسياسات لتعزيز الروابط التجارية وكيفية وضع الإطار المناسب المتعلق بالسياسات العامة.
    À tout le moins, cela doit entraîner la mise à disposition d'une période de réflexion et de récupération pour permettre aux personnes victimes de la traite de retrouver la stabilité physique et psychologique et de réfléchir sur les options disponibles. UN وكحد أدنى، يجب أن يستتبع ذلك منح مهلة للتفكير والتعافي للسماح للأشخاص المُتاجَر بهم باسترجاع استقرارهم الجسدي والنفسي والتفكير في الخيارات المتاحة.
    Il est essentiel que les gouvernements disposent d'informations précises et objectives sur les problèmes de développement du monde contemporain, non seulement pour acquérir de nouvelles connaissances et analyser toutes les options disponibles pour les décisions et actions futures, mais également afin d'orienter davantage leurs activités dans le sens de la mobilisation sociale. UN ويكتسي اﻹعلام الصحيح والموضوعي الذي يطرق المشاكل اﻹنمائية للعالم المعاصر أهمية كبيرة بالنسبة للحكومات، ليس فقط من أجل اكتساب معرفة جديدة وتحليل جميع الخيارات المتاحة لاتخاذ القرارات واﻹجراءات في المستقبل، بل وكذلك بغية تحقيق التعبئة الاجتماعية ﻷنشطتها.
    En ce qui concerne la recherche de nouveaux locaux pour l'UNOWA, le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que le Bureau travaillait en étroite collaboration avec le Gouvernement du pays hôte pour examiner les options disponibles. UN 98 - وفيما يتعلق باستمرار البحث عن أماكن عمل جديدة لمكتب الأمم المتحدة لمنطقة غرب أفريقيا، أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند استفسارها، أن المكتب يعمل بشكل وثيق مع الحكومة المضيفة في دراسة الخيارات المتاحة.
    :: Dans les cas de grossesse non désirée, les femmes pourront avoir accès à des services de conseil confidentiel et bienveillant ainsi qu'à une information fiable sur toutes les options disponibles afin qu'elles puissent prendre une décision en connaissance de cause sans choix imposés; UN :: توفَّر للنساء ذوات الحمل غير المرغوب فيه فرص الوصول إلى خدمات مشورة سرية شفوقة ومعلومات موثوق بها بشأن جميع الخيارات المتاحة لهن باعتبار ذلك وسيلة لتمكين المرأة من اتخاذ قرار مبني على عِلمٍ تام وغير قائم على خيارات مفروضة.
    Dans cette optique, si les réformes apportées en 2010 aux quotes-parts et à la gouvernance du Fonds monétaire international ne sont pas mises en œuvre d'ici à la fin de 2014, toutes les options disponibles pour l'aboutissement du cycle actuel de réforme des quotes-parts doivent être explorées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتبر أنه إن لم يجر بحلول نهاية عام 2014 تنفيذ إصلاحات صندوق النقد الدولي لعام 2010 المتعلقة بالحصص والحوكمة، سيكون من المتعين استكشاف كل الخيارات المتاحة لاستكمال الجولة الراهنة لإصلاح الحصص.
    Toutefois, les pays qui ne souhaitent pas appliquer un tel mécanisme immédiatement pourraient choisir d'apporter leurs contributions soit par le biais d'autres instruments parmi les options disponibles soit par des transferts de fonds. UN غير أن في وسع البلدان التي لا ترغب في إنشاء مثل هذه الآلية فورا أن تقدم مساهماتها المالية إما عبر الوسائل المشمولة بالخيارات المتاحة أو عبر التحويلات الضريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more