"les ordonnances préliminaires" - Translation from French to Arabic

    • الأوامر الأولية
        
    • بالأوامر الأولية
        
    Le texte tente d'expliquer pourquoi le Règlement n'aborde pas les ordonnances préliminaires et a été prévu pour insertion dans les notes explicatives plutôt que dans le Règlement proprement dit. UN وأضاف أن النص محاولة لشرح السبب في عدم تناول القواعد الأوامر الأولية وأن المقصود منها أن تُدرج في حاشية تفسيرية بدلاً من إدراجها في القواعد نفسها.
    Le problème avec le paragraphe 9 est précisément qu'il ne contient pas le compromis conclu dans la Loi type, en l'occurrence les ordonnances préliminaires. UN والمشكلة مع الفقرة 9 تحديداً هي أنها لم تتضمن الحل التوفيقي الموجود في البند النموذجي، بينما كانت الأوامر الأولية هي الحل الوسط.
    On a dit aussi qu'il était nécessaire d'insérer des dispositions sur les ordonnances préliminaires par souci d'harmonisation avec la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. UN وقيل أيضا إن إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية ضروري للمحافظة على الاتساق مع قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم.
    On a souligné que, de par leurs caractéristiques, les ordonnances préliminaires allaient à l'encontre de la nature consensuelle de l'arbitrage et que de nombreux systèmes juridiques n'autorisaient pas de telles ordonnances dans leur droit de l'arbitrage. UN وأشاروا إلى أن خصائص الأوامر الأولية تتعارض مع الطابع التوافقي للتحكيم وأن الكثير من النظم القانونية لم تسمح بهذه الأوامر في إطار قانون التحكيم الداخلي الخاص بها.
    Compte tenu du fait que cet article porterait exclusivement sur les ordonnances préliminaires, il devrait être placé dans la section consacrée à celles-ci. UN وبما أن المادة ستكون عندئذِ قاصرة على معالجة مسألة الأوامر الأولية وحدها، فينبغي نقلها إلى الباب المتعلق بالأوامر الأولية.
    On a aussi estimé que les ordonnances préliminaires, dans certains pays, relevaient de la compétence des juridictions étatiques et que la procédure à suivre pour prononcer ces ordonnances était assortie de nombreuses garanties qui n'existaient peut-être pas dans la même mesure dans l'instance arbitrale. UN ورُئي أيضا أن الأوامر الأولية في بعض الولايات القضائية هي من اختصاص محاكم الدولة وأن إجراءات إصدارها تتضمن ضمانات كثيرة قد لا تتوافر بنفس القدر في إجراءات التحكيم.
    À cela, il a été répondu que, dans certains systèmes juridiques, les juges rendaient des décisions à la fois sur les ordonnances préliminaires et sur le fond du litige, pratique qui n'avait posé aucun problème. UN وردّا على ذلك قيل إن في بعض النظم القانونية يبتّ القاضي في الأوامر الأولية ووجاهة النـزاع على السواء وإن هذه الممارسة لم تتسبّب في أي قلق.
    L'inclusion de dispositions sur les ordonnances préliminaires dans la Loi type sur l'arbitrage commercial international de la CNUDCI a elle aussi suscité de nombreuses controverses, mais n'a pas empêché la conclusion d'un compromis. UN وأضاف أن أحكام الأوامر الأولية في البند النموذجي للأونيسترال فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي كانت أيضاً محل جدل كبير، ومع ذلك تم التوصل إلى حل وسط.
    Inclusion de dispositions concernant les ordonnances préliminaires UN إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية
    À cet égard, il a été dit qu'en y faisant figurer des dispositions aussi longues concernant les ordonnances préliminaires, on risquerait de donner l'impression que ce mécanisme constituait l'un des éléments essentiels du Règlement, alors qu'il y était rarement fait appel dans la pratique. UN وفي هذا السياق، قيل إن إدراج أحكام بهذا الطول بشأن الأوامر الأولية قد يوجد انطباعا بأن تلك الآلية هي أحد الجوانب المحورية للقواعد، بينما يندر أن تستخدم الأوامر الأولية في الممارسة العملية.
    102. On a fait valoir que le fait de ne pas insérer de disposition sur les ordonnances préliminaires dans le Règlement serait le meilleur moyen de tenir compte des différences d'approche des systèmes juridiques sur cette question. UN 102- وقيل إن عدم إدراج أي حكم بشأن الأوامر الأولية في القواعد هو أفضل سبيل لاستيعاب النهج المتباينة المتبعة في هذه المسألة في مختلف النظم القانونية.
    Ceux qui étaient opposés à l'inclusion de dispositions sur les ordonnances préliminaires dans le Règlement ont précisé en outre que leur intention n'était pas de rejeter les dispositions correspondantes de la Loi type, mais de tenir compte des différences de nature et de fonction entre les deux instruments. UN وكذلك أوضح من يعارضون إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية في القواعد أن القصد ليس هو رفض الأحكام المناظرة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، ولكن الاعتراف بالاختلاف بين الصكين من حيث طابعهما ووظيفتهما.
    60. Un certain nombre de délégations se sont déclarées disposées à poursuivre lors de sessions futures la discussion sur la possibilité de reproduire dans le Règlement les dispositions de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage concernant les ordonnances préliminaires. UN 60- وأعرب عدد من الوفود عن رغبتهم في مواصلة النقاش في دورات مقبلة بشأن احتمال إعادة إدراج أحكام قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التي تتناول الأوامر الأولية في القواعد.
    Une certaine préférence a été exprimée au sein du Groupe de travail pour la disposition sur les ordonnances préliminaires figurant dans le paragraphe 5. On a toutefois souligné qu'il était libellé en termes ambigus et dans une tournure négative, ce qui ne correspondait pas à l'approche suivie dans la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. UN وفضّل البعض في الفريق العامل أحكام الأوامر الأولية بصيغتها الواردة في الفقرة (5)، وإن أشير إلى أن الفقرة المذكورة بها صيغ ملتبسة وأنها صيغت على نحو سلبـي لا يعبّر عن النهج المعتمد في إطار قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more