"les organes administratifs" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات الإدارية
        
    • والهيئات الإدارية
        
    • الأجهزة الإدارية
        
    • هيئات الإدارة
        
    • الوكالات الإدارية
        
    • والمكاتب اﻹدارية
        
    • أجهزة إدارية
        
    • لنوع الجنس للهيئات الإدارية
        
    • اﻷجهزة الادارية
        
    • والأجهزة الإدارية
        
    • الجهاز اﻹداري
        
    Par ailleurs, des réunions ont été organisées entre les organes administratifs concernés pour échanger des données d'expérience et harmoniser les pratiques. UN وقد رتبت أيضاً اجتماعات بين الهيئات الإدارية المعنية من أجل تبادل الخبرات ومواءمة الممارسات.
    Elle aimerait également des précisions sur la participation des femmes rurales aux instances de décision dans les organes administratifs ruraux. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة معلومات عن مشاركة الريفيات في صنع القرار في الهيئات الإدارية الريفية.
    La nouvelle Constitution prévoit le recours à des mesures de discrimination positive et la représentation des minorités dans les organes administratifs nationaux et locaux de l'État. UN والدستور الجديد لا يتوخـّى اتـّخاذ إجراءات إيجابية وتمثيل الأقليات في الهيئات الإدارية والمحلية للدولة.
    Toutes les forces vives de la nation, les organes administratifs tels que les services armés, l'appareil judiciaire et l'administration civile, ont participé à la cérémonie. UN وحضر المراسم جميع القوى الحية للأمة، والهيئات الإدارية مثل القوات المسلحة والجهاز القضائي والإدارة المدنية.
    les organes administratifs traditionnels, facteurs d'intégration nationale, sont restaurés. UN وأعيدت الأجهزة الإدارية التقليدية التي تشكل عوامل الاندماج الوطني.
    les organes administratifs sont ainsi empêchés de violer la loi et d'empiéter sur les droits et intérêts des citoyens. UN وبالتالي، حيل دون انتهاك الهيئات الإدارية للقانون والاعتداء على حقوق ومصالح المواطنين.
    De même, en Autriche et en Pologne, les tribunaux, les ministères et les organes administratifs traitaient des affaires de racisme et de discrimination raciale. UN وفي بلدان مثل النمسا وبولندا، تتولى المحاكم أو الإدارات الحكومية أو الهيئات الإدارية الفصل في قضايا العنصرية والتمييز العنصري ورصدها.
    Selon l'article 213 de ce plan, les organes administratifs doivent présenter des rapports annuels sur les résultats obtenus l'année précédente, dans les domaines compris dans le plan, au Département de la planification et de la surveillance stratégique du cabinet du Président. UN ووفقاً للمادة 213 من تلك الخطة، يتعين على الهيئات الإدارية أن تقدم تقارير سنوية عن أدائها في السنة السابقة، بشأن البنود المتعلقة بالخطة، إلى إدارة التخطيط والرقابة الاستراتيجية لدى مكتب الرئيس.
    Les juges ou les organes administratifs confient une affaire sur une base ad hoc à un avocat du secteur privé, qui est payé à l'heure et souvent soumis à une limite dans le nombre de dossiers qui lui sont attribués. UN وفي إطار هذه البرامج، يَسنُد القضاة أو الهيئات الإدارية الدعوى على أساس مخصّص إلى محام خاص يُدفع له أجراً بحسب عدد ساعات العمل، وغالباً ما يسند إليه عدد محدود من الدعاوى.
    Le Comité invite instamment l'État partie à harmoniser sa législation de lutte contre la discrimination afin d'assurer un degré égal de protection, quels que soient les motifs de discrimination, et de rationaliser les organes administratifs responsables de la protection de tous les particuliers contre la discrimination. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها المناهضة للتمييز، وذلك لتوفير ذات المستوى من الحماية من مختلف أسباب التمييز، وترشيد الهيئات الإدارية المسؤولة عن حماية جميع الأفراد من التمييز.
    :: Nous croyons que l'état de droit s'applique de la même façon à tous les Syriens, qu'il sera respecté par tous les organes administratifs en Syrie et s'étendra à l'ensemble du territoire; UN :: نحن نؤمن بأن سيادة القانون تطبق بالتساوي على جميع السوريين وأنه يتوجب احترامها من قبل كافة الهيئات الإدارية السورية وأنه يجب تطبيقها في جميع أنحاء البلاد.
    Les groupes autochtones sont sur un plan institutionnel représentés dans les organes administratifs et de développement nationaux et des lois existent pour protéger le patrimoine culturel autochtone. UN ومجموعات السكان الأصليين ممثلون بشكل تنظيمي في الهيئات الإدارية والإنمائية الوطنية، وثمة تشريعات لحماية التراث الثقافي للسكان الأصليين.
    Ces allégations n'ont pas été infirmées par les organes administratifs et judiciaires auprès desquels l'auteur a dénoncé les faits, ni devant le Comité. UN ولم تُدحض هذه الادعاءات لا من قبل الهيئات الإدارية والقضائية التي قدمت إليها صاحبة البلاغ قضيتها، ولا في الإجراءات أمام اللجنة.
    Dans le contexte du maintien de la paix, il est souvent indispensable de reconstruire entièrement le système judiciaire national et les organes administratifs locaux. UN وفي سياق بناء السلام، يلزم، في معظم الأحوال، إعادة بناء النظم القضائية الوطنية والهيئات الإدارية المحلية بالكامل.
    Il serait intéressant de savoir quelle est la représentation des minorités dans les organes judiciaires, outre les organes administratifs. UN وسيكون من المفيد معرفة نسبة تمثيل الأقليات في الهيئات القضائية والهيئات الإدارية.
    Dès la publication de ce décret, les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme peuvent être invoquées devant les tribunaux et les organes administratifs. UN واعتباراً من تاريخ نشر هذا المرسوم، يجوز الاحتجاج بأحكام معاهدات حقوق الإنسان أمام المحاكم والهيئات الإدارية.
    En cas de recours administratif, tous les organes administratifs sont habilités à intervenir. UN وفي حالات الطعن الإداري تتمتع جميع الأجهزة الإدارية بصلاحية تقديم الحلول.
    En outre, la loi reconnaît le droit de porter l'affaire devant les organes administratifs et le tribunal compétent. UN ويقر القانون أيضاً حق متابعة القضية لدى الأجهزة الإدارية والمحكمة المختصة.
    M. Galicki a ensuite examiné les lois concernant l'éducation et l'enseignement de la langue des minorités, les problèmes particuliers inhérents à l'éducation des enfants roms, avant de passer en revue les organes administratifs s'occupant des différents aspects des droits des minorités en Pologne. UN واستعرض البروفسور غاليسكي في بحثه تشريعات في مجال التعليم وتلقين لغات الأقليات، والمشاكل المتصلة بتعليم أطفال الغجر قبل الإشارة على مختلف الأجهزة الإدارية المعنية بالجوانب المتصلة بحقوق الأقليات.
    Il a indiqué que la question relative à la validité du bulletin de vote avait été tranchée par les organes administratifs chargés des élections et les tribunaux compétents. UN وأشارت إلى أن قضية صحة بطاقات الاقتراع جرت معالجتها من طرف هيئات الإدارة الانتخابية والمحاكم ذات الصلة.
    I.A Coopération, coordination et échange d'informations entre les organes administratifs et répressifs, etc. UN أولا - ألف - التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات فيما بين الوكالات الإدارية ووكالات إنفاذ القوانين وغيرها
    Une composante chargée de l'administration civile supervisait directement tous les organes administratifs susceptibles d'exercer une influence sur l'issue des élections. UN كما أنشئ عنصر اﻹدارة المدنية التي مارست اﻹشراف المباشر على الوكالات والمكاتب اﻹدارية التي تستطيع التأثير مباشرة على نتيجة الانتخابات.
    Le Comité s'inquiète de ce que les enquêtes sur des cas de torture continuent d'être menées exclusivement par les organes administratifs, disciplinaires et militaires, en marge des juridictions pénales. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية.
    Le Synode de l'Église luthérienne évangélique de Finlande a accepté des quotas pour les organes administratifs et autres de l'Église et des paroisses. UN وقد قبل سنودس الكنيسة اللوثرية الإنجيلية لفنلندا حصصا لنوع الجنس للهيئات الإدارية وغيرها من هيئات الكنيسة والأبرشيات.
    les organes administratifs, les instances judiciaires et les institutions connexes s'emploient tous maintenant à faire connaître la loi et à l'établir universellement. UN وجميع اﻷجهزة الادارية والهيئات القضائية والمؤسسات المتصلة بها في الصين هي اﻵن منهمكة في تعميم القانون وتثبيته في جميع أنحاء البلد.
    Les mécanismes d'application des mesures de défense des personnes victimes de violence au sein de la famille, sont définis dans cette loi, qui vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux et les organes administratifs. UN ويتضمن هذا القانون آليات تفعيل الدفاع عن الأشخاص ضحايا العنف العائلي، من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة أمام القضاة والأجهزة الإدارية.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner les efforts fondamentaux que l'Égypte a déployés ces dernières années pour remettre en état les organes administratifs de l'État. UN وأود في هذا اﻹطار استعراض الملامح الرئيسية للجهود التي قامت بها مصر في السنوات اﻷخيرة في مجال إصلاح الجهاز اﻹداري للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more