"les organes de contrôle de l'" - Translation from French to Arabic

    • هيئات رصد
        
    • هيئات الرقابة التابعة للأمم
        
    • وهيئات رصد
        
    Pourtant, le terme apparaît parfois dans les textes ainsi que dans les recommandations ou les observations générales adoptées par les organes de contrôle de l'application des traités. UN لكن الإنصاف يشار إليه أحيانا في هذه الصكوك وفي التعليقات العامة والتوصيات التي اعتمدتها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    :: les organes de contrôle de l'application du traité créés par le traité et auxquels celui-ci a conféré compétence pour interpréter ou appliquer le traité et les réserves à celui-ci. " UN :: هيئات رصد تنفيذ المعاهدة المنشأة بموجب المعاهدة والمخوّلة بالاختصاص بتفسيرها أو تطبيقها وإبداء التعليقات عليها
    La même préoccupation vaut également en ce qui concerne les organes de contrôle de l'application des traités. UN وينطبق الشاغل نفسه أيضا على هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Coopération entre les organes de contrôle de l'ONU UN التعاون فيما بين هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة
    Le Haut Commissariat s'est depuis efforcé de régulariser les contacts avec les organes de contrôle de l'ONU pour veiller à ce que les grandes opérations sur le terrain fassent régulièrement l'objet d'un audit. UN ومنذ ذلك الوقت عملت المفوضية، على تنظيم الاتصالات مع هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة، بما يكفل مراجعة حسابات العمليات الميدانية الرئيسية بصورة منتظمة.
    Il a aussi mis particulièrement l'accent sur la coopération des gouvernements avec les rapporteurs et représentants spéciaux, les groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et les organes de contrôle de l'application des traités, ainsi que sur la suite à donner à leurs recommandations. UN كما أعطى اهتماماً خاصاً لتعاون الحكومات مع المقررين الخاصين والممثلين الخاصين وأفرقة العمل التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وهيئات رصد المعاهدات وكذلك متابعة تنفيذ توصياتهم.
    Le principe de séparabilité a aussi été appliqué par les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme s'agissant des réserves à ces traités pour préserver l'intégrité de ces instruments tout en permettant à l'État réservataire d'être lié par leurs dispositions. UN وقد طبقت هيئات رصد حقوق الإنسان أيضا مبدأ جواز الفصل فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان من أجل المحافظة على وحدة تلك الصكوك مع السماح في الوقت نفسه للدولة المتحفظة بالالتزام بأحكامها.
    Le deuxième a trait au rôle des organes conventionnels, au sujet duquel la CDI s'est efforcée de trouver une solution médiane raisonnable, en consultation constante avec les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN أما العقبة الثانية فهي تنشأ بشأن دور هيئات المعاهدات، التي التمست اللجنة التوصل إلى حل وسط معقول بشأنها، وذلك بالتشاور الدائم مع هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Certaines délégations ont approuvé l'idée que les organes de contrôle de l'application de traités étaient compétents pour apprécier la validité des réserves, mais d'autres l'ont critiquée. UN 24 - وفضلت بعض الوفود اختصاص هيئات رصد المعاهدات بتقييم جواز التحفظات بينما شككت وفود أخرى في هذا الاختصاص.
    6. Mme Motoc dit qu'il subsiste une divergence fondamentale d'opinion entre les organes de contrôle de l'application des traités et la CDI. UN 6- السيدة موتوك، قالت إنه لا يزال هناك اختلاف أساسي في الرأي بين هيئات رصد المعاهدات ولجنة القانون الدولي.
    Il y est rendu compte des mesures et des initiatives prises par les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme, la Commission des droits de l'homme et ses organes et mécanismes de protection des droits de l'homme ainsi que le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN وينظر التقرير في الخطوات والمبادرات التي تتخذها هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان التابعة لها ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Il devrait venir compléter et renforcer les travaux accomplis par les organes de contrôle de l'application des traités relevant des six principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الصك مكملا ومعززا للعمل الذي تضطلع به هيئات رصد المعاهدات في إطار المعاهدات الأساسية الست المتعلقة بحقوق الإنسان.
    On a fait remarquer qu'il serait utile de mentionner aussi les appels lancés par les organes de contrôle de l'application des traités, étant donné que les législations internes étaient parfois vagues et incertaines. UN ولوحظ أن من المفيد الإشارة أيضاً إلى النداءات التي توجهها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات، نظراً إلى أن التشريعات الداخلية تكون في بعض الأحيان مبهمة وغير متسقة.
    Alors que la CDI a accepté que les organes de contrôle de l'application des traités et les États parties engagent un dialogue sur la question des réserves, les documents de la Commission dont le Comité est saisi ont un fil conducteur commun, qui est que les États parties ont le dernier mot dans ce dialogue. UN وبينما قبلت لجنة القانون الدولي بإمكانية انخراط هيئات رصد المعاهدات والدول الأطراف في حوار يتناول مسألة التحفظات، فإن القاسم المشترك في وثائق لجنة القانون الدولي المعروض على اللجنة هو أن للدول الأطراف القول الفصل في هذا الحوار.
    3.2.3 Coopération des États et des organisations internationales avec les organes de contrôle de l'application de traités UN 3-2-3 تعاون الدول والمنظمات الدولية مع هيئات رصد المعاهدات()
    3.2.3 Coopération des États et des organisations internationales avec les organes de contrôle de l'application de traités UN 3-2-3 تعاون الدول والمنظمات الدولية مع هيئات رصد المعاهدات()
    La faculté de formuler des réserves permet aux États d'œuvrer de concert pour relever des défis majeurs; il importe donc que les directives reconnaissent que les États, et non les organes de contrôle de l'application des traités, sont responsables au premier chef d'apprécier la validité et la portée des réserves. UN ومضى قائلاً إن القدرة على صوغ التحفظات تسمح للدول بأن تعمل سوياً لمعالجة التحديات الكبرى؛ لذلك، فإن من المهم أن تعترف المبادئ التوجيهية بأن الدول، لا هيئات رصد المعاهدات، هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقرير مقبولية التحفظات ونطاقها.
    2. Quand il n'y a pas de disposition conventionnelle expresse, les organes de contrôle de l'application des traités n'ont pas, pour le Royaume-Uni, < < compétence pour se prononcer sur la validité > > des réserves. UN 2 - وفي غياب نص صريح في المعاهدة، لا تقبل المملكة المتحدة بفكرة أن هيئات رصد المعاهدات " تملك اختصاص البت في صحة " التحفظات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix aide les organes de contrôle de l'ONU à effectuer simultanément de nombreux audits et analyses des quartiers généraux des missions et des missions sur le terrain. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بدعم العديد من عمليات مراجعة الحسابات والاستعراضات المتزامنة لمقار البعثات والبعثات الميدانية التي تجريها هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة.
    Dans l'annexe à sa résolution 51/241 du 31 juillet 1997, l'Assemblée générale a recensé plusieurs domaines qui méritent d'être examinés de manière plus approfondie par les organes de contrôle de l'Organisation. UN وقد حددت الجمعية العامة، في مرفق قرارها 51/241 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1997، عدة مجالات تتطلب استعراضا مكثفا بدرجة أكبر من جانب هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة.
    Pendant la période considérée, le Comité a examiné, comme il le fait toujours, la suite donnée par la direction aux recommandations formulées par les organes de contrôle de l'Organisation. UN 15 - استعرضت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حالة تنفيذ الإدارة لتوصيات هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة، حسب الممارسة المتبعة.
    - les organes de contrôle de l'application du traité qui peuvent être créés par le traité. UN - وهيئات رصد تطبيق المعاهدة التي يمكن أن تنشئها المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more