"les organes de l'état" - Translation from French to Arabic

    • أجهزة الدولة
        
    • الهيئات الحكومية
        
    • هيئات الدولة
        
    • الهيئات التابعة للدولة
        
    • الأجهزة الحكومية
        
    • وكالات الدولة
        
    • ويمكن لأجهزة الدولة
        
    • هيئات حكومية
        
    • أجهزة سلطة الدولة
        
    • وأجهزة الدولة
        
    • الأجهزة تفعل
        
    • دوائر الدولة
        
    • وهيئات الدولة
        
    les organes de l'État élaborent une < < Convention nationale sur la sûreté biologique et chimique > > UN تقوم أجهزة الدولة حاليا بتطوير إطار للسياسية العامة في مجال السلامة البيولوجية والكيميائية في جمهورية كازاخستان
    les organes de l'État et les autorités administratives respectent le principe de l'égalité devant la loi en toutes circonstances. UN وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية والتصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    Une application rigoureuse des textes susmentionnés par les organes de l'État compétents garantirait un contrôle satisfaisant de l'armée népalaise. UN ومن شأن التنفيذ الصارم لما تقدم من جانب أجهزة الدولة أن يكفل الرصد المطلوب للجيش النيبالي.
    Le Pakistan a demandé des renseignements concernant la coordination des activités des organes des droits de l'homme et leur interaction avec les organes de l'État. UN وطلبت باكستان الحصول على معلومات بشأن تنسيق عمل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان وتفاعلها مع الهيئات الحكومية.
    À ce titre, il a formé un grand nombre d'avocats travaillant dans le système judiciaire et pour les organes de l'État. UN وأثناء شغله لذلك المنصب، درب عددا كبيرا من المحامين الذين يعملون في هيئات الدولة وفي الجهاز القضائي.
    < < En vertu de la présente loi, les organes de l'État : UN " بمقتضى هذا القانون، تقوم الهيئات التابعة للدولة بما يلي:
    Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. UN التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    les organes de l'État et les autorités administratives respectent le principe de l'égalité devant la loi en toutes circonstances. UN وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية التصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    Cette interdiction lie tous les organes de l'État et tous les particuliers. UN ويُلزم هذا الحظر كل أجهزة الدولة وجميع الأشخاص.
    Conformément à leurs capacités et à leur formation professionnelle, les citoyens du Bélarus ont le droit d'accès égal à toutes les fonctions dans les organes de l'État. UN ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم.
    les organes de l'État examinent l'affaire conformément à la procédure applicable et font indemniser la victime comme il convient si le recours s'avère fondé. UN وتنظر أجهزة الدولة في الحالة وفقاً للأصول وتحكم بتعويض ملائم للضحية إذا ما ثبتت صحة الالتماس.
    Tous les organes de l'État trouvent leur origine dans la Constitution, tiennent leur autorité de la Constitution et s'acquittent de leur fonctions dans le cadre de celle-ci. UN وجميع أجهزة الدولة ترجع في نشأتها إلى الدستور وتستمد سلطتها من الدستور وتضطلع بمسؤولياتها في إطاره.
    Selon eux, les organes de l'État ne satisfont pas à l'obligation qui leur incombe de rendre publique l'information d'intérêt public. UN ولاحظت الورقة كذلك أن الهيئات الحكومية لا تفي بالتزاماتها بإتاحة المعلومات المتعلقة بالمصلحة العامة للجمهور.
    Premièrement, sur le plan juridique, un ordre constitutionnel stable a été instauré et tous les organes de l'État, qui agissent dans la légalité, ont été mis en place; UN أولا، تشكيل نظام دستوري مستقر، وإنشاء جميع الهيئات الحكومية وشروعها في عملها وفقا لإطار قانوني؛
    Il conviendra de construire, au niveau local, des partenariats solides avec les organes de l'État. UN وعلى الصعيد المحلي، لا بد من إقامة شراكات قوية مع الهيئات الحكومية.
    Comme on l'a déjà indiqué, les dispositions et ordonnances promulguées par le Conseil des ministres ont force exécutoire pour tous les organes de l'État. UN كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، تكون القرارات والأوامر الصادرة عن مجلس وزراء أوكرانيا ملزمة لجميع هيئات الدولة.
    Il existe dans le pays un système de partenariat permanent entre les organes de l'État et les organismes non gouvernementaux. UN وهناك نظام ثابت للعلاقات التي تقوم على الشراكة بين هيئات الدولة والوكالات غير الحكومية في البلد.
    Elle établissait les principes applicables en matière de lutte contre le terrorisme et disposait que la lutte contre le terrorisme serait menée par les organes de l'État autorisés par le Gouvernement arménien, dans les limites des pouvoirs que leur conférait la loi. UN ويحدد القانون المبادئ التي تطبق في مكافحة الإرهاب، ونص على أن تضطلع بمكافحة الإرهاب الهيئات التابعة للدولة المأذون لها من قبل حكومة أرمينيا في إطار الصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون.
    :: Continuer à favoriser une interaction cohérente et fructueuse entre les organes de l'État et la société civile; UN :: مواصلة تعزيز المشاركة المجدية والمنتجة بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني؛
    Tous les organes de l'État sont tenus de créer une instance chargée de répondre aux plaintes des citoyens, dont la mission est de recevoir, d'examiner et de répondre aux plaintes dont elle est saisie dans les délais prescrits. UN وجميع وكالات الدولة مُلزَمة بإنشاء مكتب للتعامل مع الجمهور. ويتلقى منهم الشكاوى وينظر فيها ويرد عليها خلال الفترة الزمنية المطلوبة.
    les organes de l'État sont habilités à recueillir et à conserver certains types de données sur les citoyens au titre des lois sur les gardes frontière, l'UOP et la police. UN ويمكن لأجهزة الدولة أن تجمع وتخزن بعض أنماط المعطيات عن المواطنين استناداً إلى قانون حرس الحدود وقانون مكتب حماية الدولة وقانون الشرطة.
    En outre, il est préoccupé par les activités que les organes de l'État autorisent dans les zones où les Samis élèvent des rennes, lesquelles peuvent mettre en danger la culture des Samis et leur mode de vie traditionnel. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأنشطة التي تأذن هيئات حكومية بمزاولتها في مناطق تربي فيها الطائفة الصامية قطعان الرنة، الأمر الذي يشكل خطراً على ثقافة هذه الجماعة وطريقة حياتها التقليدية.
    Les femmes ont le droit de participer à la conduite des affaire s publiques ainsi qu'aux référendums nationaux et locaux et d'élire librement des représentants dans les organes de l'État et les organes de l'administration locale et être elles-mêmes élues. UN ومن حق المرأة أن تشارك في إدارة شؤون الدولة وفي الاستفتاءات التي تُجرى على الصعيدين الوطني والمحلي، وأن تنتخب بحرية أعضاء أجهزة سلطة الدولة وأجهزة الحكم الذاتي المحلي وأن تُنتخب عضوا فيها.
    8. Les droits de l'homme et le règlement des différends entre les citoyens et les organes de l'État UN ٨ - حقوق اﻹنسان وحل المنازعات بين المواطنين وأجهزة الدولة
    8. Garantie que les organes de l'État mettent en action toutes les capacités (financières et humaines) dont ils disposent; UN 8- التحقيق من أن الأجهزة تفعل كافة إمكاناتها التامة (مالية وبشرية)؛
    les organes de l'État et les autorités administratives sont tenus d'agir en toute circonstance conformément au principe de l'égalité devant la loi. UN تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها.
    Il conseille à l'État partie d'offrir davantage de possibilités d'emploi et d'adopter des lois, afin que les entreprises et les organes de l'État emploient davantage de personnes handicapées. UN وتقترح اللجنة أن توفر الدولة الطرف مزيداً من فرص العمل وأن تسنّ تشريعات لكي توظف الشركات وهيئات الدولة مزيداً من الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more