Les données ayant trait à la présence des femmes aux différents niveaux de gouvernement et dans les organes de prise de décisions économiques ne font pas l'objet d'un recueil systématique. | UN | وقليل لا يكاد يذكر جمع المعلومات المنتظم عن تمثيل المرأة في شتى المستويات الحكومية وفي هيئات صنع القرار. |
Les quotas relatifs au nombre minimum de femmes devant siéger dans les organes de prise de décisions sont souvent une manière de contourner le problème. | UN | وكثيرا ما يقترح تخصيص مناصب للنساء في هيئات صنع القرار للتحايل على هذه المشكلة. |
Toutes les régions du monde doivent être représentées de façon équitable dans les organes de prise de décisions des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن يكون هناك تمثيل منصف لجميع مناطق العالم في هيئات صنع القرار باﻷمم المتحدة، وبخاصة في مجلس اﻷمن. |
La Conférence a étudié notamment la question de l'accroissement du pourcentage de femmes dans les organes de prise de décisions en matière de sport et le renforcement du réseau European Women and Sports. | UN | وتضمنت موضوعات المؤتمر زيادة حصة المرأة في هيئات اتخاذ القرار بشأن الألعاب الرياضية، فضلا عن تدعيم الشبكة. |
Un tel exercice doit tenir compte des principes de la décentralisation des ressources et de la répartition géographique équitable dans les organes de prise de décisions de l'organisation mondiale. | UN | وهذا اﻹجراء ينبغي أن تراعى فيه مبادئ لا مركزية الموارد والتمثيل الجغرافي المنصف في أجهزة صنع القرار الخاصة بالهيئة العالمية. |
De plus, leur représentation dans les organes de prise de décisions est extrêmement faible. | UN | كما أن تمثيلهم ضعيف جداً في أجهزة اتخاذ القرار. |
Le point crucial pour achever l'égalité des femmes dans les organes de prise de décisions est le renforcement de leur éducation de façon à ce qu'elles soient prêtes et capables d'assumer de telles fonctions. | UN | والعامل الأساسي لتحقيق المساواة بالنسبة للمرأة في هيئات اتخاذ القرارات يتمثل في تعزيز تعليمهن بحيث يكن مستعدات وقادرات على تولي هذه المهام. |
Elle se demande pourquoi au titre des perspectives, sur la même page, on parle de donner une culture démocratique aux femmes, alors qu'il n'est pas question des hommes; on ne saurait établir une véritable démocratie tant que les hommes dominent dans les organes de prise de décisions. | UN | وتساءلت عن سبب تركيز المقترحات المتعلقة بالإجراءات المستقبلية والواردة في الصفحة نفسها على تنمية ثقافية ديموقراطية بين النساء لا بين الرجال؛ إذ لا يمكن أن توجد ديموقراطية حقيقية ما دام الرجل يهيمن على هيئات صنع القرارات. |
Nous estimons que le Secrétariat de l'Agence devrait, en appliquant ces nouvelles approches, ne se laisser guider que par des critères objectifs et techniquement rationnels pour l'évaluation des États, étant entendu que la liste de ces critères doit être approuvée par les organes de prise de décisions de l'Agence. | UN | ونحن ندعو إلى أن تسترشد الأمانة بشكل حصري، في إطار هذه النهج الجديدة، بالمعايير الموضوعية والتقنية من تقييمات الدول، على أن تعتمد هيئات صنع القرار في الوكالة قائمة هذه المعايير. |
Nous souhaitons souligner que sans l'approbation de ce rapport par les organes de prise de décisions de l'AIEA, la mise en œuvre des nouvelles approches préconisées pour l'application des garanties ne saurait être envisagée. | UN | وينبغي التأكيد على أن تنفيذ النهج الجديدة لتطبيق الضمانات لن يُقبل إن لم يحظ ذلك التقرير بموافقة هيئات صنع القرار في الوكالة. |
Renforcer la participation directe des femmes dans les organes de prise de décisions améliore la qualité de la gouvernance et constitue une condition importante pour améliorer la formulation de politiques portant sur la famille dans les domaines économiques, sociaux et politiques. | UN | وتعزيز مشاركة المرأة بشكل مباشر في هيئات صنع القرار يعمل على تحسين نوعية الإدارة، ويعد شرطاً هاماً لتحسين صياغة السياسات الموجهة للأُسرة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
3. Les travailleurs non rémunérés aient les mêmes possibilités que les travailleurs rémunérés d'être représentés dans les organes de prise de décisions internationaux, nationaux et locaux. | UN | 3 - وفتح باب التمثيل في هيئات صنع القرار الدولية والوطنية والمحلية للعاملين بدون أجر كما هو مفتوح للعاملين بأجر. |
Toutefois, la représentation des femmes dans les organes de prise de décisions importants est très inférieure à celle des hommes dans la majorité des pays, et on n'y trouve pratiquement pas de femmes handicapées. | UN | بيد أن تمثيل النساء في هيئات صنع القرار الهامة يقل كثيرا عن تمثيل الرجال في معظم البلدان، أما النساء ذوات الإعاقة فهن غائبات عنها تقريبا. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour augmenter le nombre de femmes dans les organes de prise de décisions et les organes judiciaires à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
Tous les organes de prise de décisions au PNUD doivent avoir une parité parfaite entre hommes et femmes. | UN | ويتعين أن تحقق جميع هيئات اتخاذ القرار داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50. |
Il existe peu de données systématiques sur la représentation des femmes aux niveaux inférieurs du gouvernement et dans les organes de prise de décisions économiques mais selon des données empiriques, la situation dans ce domaine est à peine meilleure. | UN | وتوجد بيانات منتظمة قليلة عن تمثيل المرأة في المستويات الحكومية الأدنى وفي هيئات اتخاذ القرار الاقتصادية، إلا أن الأدلة القائمة على السماع تبدي أن الحالة هناك ليست أفضل بكثير. |
101.39 Établir une stratégie de promotion de l'égalité entre les sexes en vue d'assurer une meilleure représentation des femmes dans les organes de prise de décisions (Niger); | UN | 101-39- وضع سياسة لتعزيز المنظور الجنساني بما يضمن زيادة تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار (النيجر)؛ |
Pour terminer, j'ajouterai que nous partageons les vues de nombreux États Membres concernant l'impérieuse nécessité de restructurer les organes de prise de décisions de l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité. | UN | وفي الختام، نشاطــــر الكثير من الدول اﻷعضاء وجهات نظرها بشأن أهمية إعادة هيكلة أجهزة صنع القرار في اﻷمــــم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن. |
À l'instar de nombreux États Membres, nous sommes d'avis qu'il est impératif de restructurer les organes de prise de décisions de l'ONU, particulièrement le Conseil de sécurité, de façon à assurer une représentation plus juste en leur sein. | UN | ونشاطر رأي العديد من الدول اﻷعضاء أن من الضروري إعادة هيكلة أجهزة صنع القرار في اﻷمم المتحدة - وخاصة مجلس اﻷمن - بطريقة تكفل التمثيل الكافي لمختلف مكوناتها واهتماماتها. |
Représentation des femmes dans les organes de prise de décisions du Ministère des affaires étrangères | UN | 114 - تمثيل المرأة في أجهزة اتخاذ القرار بوزارة الخارجية |
La représentation des femmes dans les organes de prise de décisions du Ministère des affaires étrangères est la suivante : | UN | 115 - وفيما يلي عرض لتمثيل المرأة في أجهزة اتخاذ القرار بوزارة الخارجية: |
8. Représentation de la femme dans les organes de prise de décisions | UN | 8- تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرارات |
Depuis les premières élections démocratiques d'après conflit, en 2005, la Constitution du Burundi a instauré un quota minimum de 30 % de femmes dans les organes de prise de décisions. | UN | 50 - وأشار إلى أنه منذ إجراء الانتخابات الديمقراطية الأولى لمرحلة ما بعد النزاع في عام 2005، خصص الدستور البوروندي للمرأة 30 في المائة على الأقل من المقاعد في هيئات اتخاذ القرارات. |
175. La représentation des femmes a progressé, notamment dans les organes de prise de décisions politiques élus aux élections générales (voir art. 7). | UN | 175- وزادت نسبة النساء بصفة خاصة في هيئات صنع القرارات السياسية التي يتم اختيارها عن طريق الانتخابات العامة (انظر المادة 7). |