Néanmoins, le départ du Président Saleh et des membres de sa famille présents dans les organes de sécurité du pays est devenu le cri de ralliement des manifestants antigouvernementaux. | UN | ومع ذلك، أصبح طرد الرئيس صالح وأقاربه في الأجهزة الأمنية في البلد شعاراً يجمع المحتجين ضد الحكومة. |
Cela signifie également de permettre aux magistrats d'exercer leur rôle de supervision sur tous les organes de sécurité et leurs centres de détention. | UN | ويشمل ذلك تمكين القضاء من ممارسة دوره الرقابي على جميع الأجهزة الأمنية وأماكن الاحتجاز التابعة لها. |
les organes de sécurité de l'État ont également tiré parti de ces informations essentielles. Restrictions | UN | كما استفادت أجهزة الأمن التابعة للدولة من هذه المعلومات الحاسمة. |
les organes de sécurité publique sont chargés d'appliquer les règles et réglementations administratives ainsi que la justice pénale. | UN | ويقع على عاتق أجهزة الأمن العام إنفاذ القواعد واللوائح الإدارية وإعمال إجراءات العدالة الجنائية. |
les organes de sécurité cubains sont en contact avec plusieurs services de renseignements étrangers; des mécanismes sont en place pour échanger des informations sur des personnes soupçonnées de mener des activités dirigées contre Cuba ou susceptibles de nuire à des pays tiers. | UN | وتقيم هيئات الأمن الكوبية اتصالات مع عدد من أجهزة المخابرات الأجنبية، وتستخدم هذه الاتصالات لتبادل المعلومات وثيقة الصلة بالأشخاص المشتبه في قيامهم بتنفيذ أعمال ضد كوبا أو أعمال قد تضر بدول أخرى. |
:: Suivi de la réforme du secteur de la sécurité; liaison et coordination avec les organes de sécurité afghans et les forces armées internationales; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمنى، وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
3. Renforcement des relations et de la coordination entre les organes de sécurité interne pour promouvoir et intensifier leur action dans ce domaine; | UN | 3- تعزيز مستوى العلاقة والتنسيق بين الأجهزة الأمنية على المستوى الداخلي لتعزيز دورها وتفعيل نشاطها في هذا المجال. |
Il faudrait donc examiner de plus près les rapports entre les organes de sécurité proposés. | UN | وبناء عليه، ينبغي إنعام النظر في العلاقات بين الأجهزة الأمنية المقترحة. |
Le renforcement de la coordination bilatérale et des échanges d'informations entre les organes de sécurité reste évident des deux côtés de la frontière. | UN | ولا يزال واضحاً تعزيز التنسيق الثنائي وتبادل المعلومات بين الأجهزة الأمنية على جانبي الحدود. |
Concernant la troisième affaire, l'enquête avait été élargie aux personnes haut placées dans les organes de sécurité au moment des faits. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الثالثة، امتد التحقيق ليشمل أشخاصاً يحتلون مناصب عليا في الأجهزة الأمنية عند ارتكاب الجرائم. |
À la lumière de ce qui précède et sur la base des éléments de preuve confirmés dont il dispose, le Rapporteur spécial estime que les organes de sécurité sont directement responsables d’un nombre important de violations. | UN | وفي ضوء ما تقدم واستنادا إلى الأدلة الموثقة المتاحة، يعتقد المقرر الخاص أن الأجهزة الأمنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن عدد كبير من الانتهاكات. |
Le Rapporteur spécial voudrait particulièrement insister sur l’existence des nombreux cas de torture, et notamment des cas de décès sous la torture, qui ont été signalés l’année dernière; sur les arrestations et détentions arbitraires sans garanties d’une procédure régulière; et sur le contrôle et l’intimidation en général de la population par les organes de sécurité. | UN | ويود المقرر الخاص بصورة خاصة أن يسلِّط الضوء على حوادث التعذيب المتكررة التي أشارت إليها التقارير في العام الماضي، ويشمل ذلك حالات وفاة الضحية نتيجة للتعذيب؛ والتوقيف والاحتجاز على نحو تعسفي مع عدم التقيد بالاجراءات القانونية الواجبة؛ ورقابة الأجهزة الأمنية للسكان وإرهابها لهم إجمالا. |
les organes de sécurité continuent d'arrêter arbitrairement des civils et de les placer en détention. | UN | وما زالت أجهزة الأمن تعتقل المدنيين وتحتجزهم تعسفاً. |
Au cours des cinq premières années de la décennie, les organes de sécurité cubains ont déjoué de nombreuses infiltrations et ont neutralisé une quantité considérable d'agents chargés d'exécuter des mesures terroristes de tout type à Cuba. | UN | وفي غضون السنوات الخمس الأولى من التسعينات، أحبطت أجهزة الأمن الكوبية العديد من عمليات التسلل، وشلت أيدي عدد كبير من العملاء المناط بهم تنفيذ عمليات إرهابية من كل نوع داخل كوبا. |
Si la police nationale et, dans une moindre mesure, le Bureau de l'immigration et de la naturalisation ont établi une présence minimale dans l'ensemble du pays, dans les cas de violence grave, les organes de sécurité libériens continuent de faire appel à l'appui de la MINUL. | UN | وفي حين حققت الشرطة الوطنية، وبدرجة أقل مكتب الهجرة والتجنس، وجودا محدودا في جميع أنحاء البلد في حالات العنف الشديد، فإن أجهزة الأمن الليبرية لا تزال تعتمد على الدعم الذي تقدمه البعثة. |
les organes de sécurité cubains sont en contact avec plusieurs services de renseignements étrangers; des mécanismes sont en place pour échanger des informations sur les personnes soupçonnées de mener des activités dirigées contre Cuba ou susceptibles de nuire à des pays tiers. | UN | وتقيم أجهزة الأمن الكوبية علاقات مع شتى دوائر الاستخبارات الأجنبية، وكذلك الآليات المستخدمة لتبادل المعلومات الملائمة بشأن الأشخاص المشتبه في احتمال قيامهم بأعمال ضد كوبا أو الذين من شأنهم إلحاق أضرار ببلد آخر. |
La FIAS n'en a pas moins poursuivi ses propres activités de sécurité et sa coordination ainsi que sa coopération fructueuses avec les organes de sécurité afghans. | UN | إلا أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية قد واصلت القيام بأنشطتها الأمنية وداومت على التنسيق والتعاون المثمرين مع هيئات الأمن الأفغانية. |
:: Suivi de la réforme du secteur de la sécurité ; liaison et coordination avec les organes de sécurité afghans et les forces armées internationales ; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمني وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
Cette situation était imputable aux moyens limités dont disposaient les organes de sécurité et les institutions judiciaires du pays et à une kyrielle de problèmes non encore réglés, qui avaient la même origine que ceux qui avaient déclenché la guerre civile. | UN | ويعود ذلك أساسا إلى محدودية قدرات المؤسسات الأمنية والقضائية في البلد وإلى العدد الهائل من التحديات التي لا تزال قائمة، ولمعظمها نفس الأسباب الجذرية التي أدت إلى نشوب الحرب الأهلية. |
Les opérations ont toutefois été reportées sine die, les organes de sécurité libériens connaissant des difficultés financières. | UN | غير أن تلك العمليات علقت إلى أجل غير مسمى بسبب التحديات المالية التي تواجه الوكالات الأمنية الليبرية. |
Les enquêtes menées par les organes de sécurité vénézuéliens ont permis de recueillir les informations suivantes : | UN | وأسفرت التحقيقات التي أجرتها الهيئات الأمنية الفنزويلية عن المعلومات الهامة التالية: |
Il note également que l'exercice du droit de fonder des syndicats dépend d'une autorisation délivrée par les organes de sécurité de l'État. | UN | كما تلاحظ أن ممارسة الحق في تشكيل نقابات يعتمد على ترخيص تصدره هيئات أمن الدولة. |
14. S'il note avec appréciation les actions engagées par l'État partie pour protéger les individus contre le refoulement, le Comité note avec préoccupation que les personnes devant être expulsées pour des motifs de sécurité nationale sont placées en détention pour une durée indéterminée, uniquement sur le fondement de décisions discrétionnaires prises par les organes de sécurité de l'État. | UN | 14- ومع تقدير اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحماية حق الأشخاص في عدم الإعادة القسرية، يساورها القلق لكون الأشخاص المعرضين للترحيل لأسباب تتعلق بالأمن القومي معرضين أيضاً للاحتجاز لأجل غير مسمى دون أي سند عدا القرارات التقديرية لأجهزة أمن الدولة. |
Le déploiement des forces doit être coordonné avec le Gouvernement et les organes de sécurité concernés. | UN | وينبغي أن ينسّق نشر القوات على نحو جيد مع الحكومة والأجهزة الأمنية ذات الصلة. |