"les organes de surveillance" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات المنشأة
        
    • هيئات الرصد
        
    • هيئات رصد
        
    • الهيئات الإشرافية
        
    • هيئات اﻹشراف
        
    • هيئات الرقابة
        
    • الهيئات المكلفة برصد
        
    • أجهزة المراقبة
        
    • تولي الهيئات اﻹشرافية
        
    • هيئات المراقبة
        
    • لهيئات الرصد
        
    • لهيئات اﻹشراف
        
    • وهيئات اﻹشراف
        
    • المجالس الإشرافية
        
    • والهيئات الاشرافية
        
    :: Adoption de nouvelles observations générales par les organes de surveillance de l'application des traités qui n'ont pas encore abordé comme il se doit la question des personnes âgées; UN :: تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي لم تعالج بعد مسألة كبار السن معالجة كافية على إبداء تعليقات عامة جديدة
    :: Tenir compte, dans le cadre de l'élaboration des politiques en matière de droits de l'homme, des normes internationales en la matière et des recommandations formulées par les organes de surveillance des traités UN :: وضع سياسات حقوق الإنسان مع مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Des restrictions d'ordre technique ou juridique vous empêcheraient-elles de coopérer avec les organes de surveillance ou d'enquête des Nations Unies à propos de ces sanctions? UN هل سيكون ثمة أي قيود فنية أو قانونية تحول دون تعاونكم مع هيئات الرصد أو التحقيق التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الجزاءات؟
    Le processus de présentation de rapports et le dialogue qui suit avec les organes de surveillance permettent de vérifier l'application de chaque instrument sur le plan national. UN فعملية تقديم التقارير وما يليها من حوار مع هيئات رصد المعاهدات أمر يسمح بالتحقق من التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني.
    Les informations recueillies par les organes de surveillance de l'OIT sont régulièrement transmises au Comité des droits de l'enfant et à d'autres organes des Nations Unies concernés. UN وتقوم منظمة العمل الدولية بتزويد لجنة حقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة المعنية الأخرى بصورة دورية بالمعلومات التي تتيحها الهيئات الإشرافية التابعة لها.
    ii) Les fondements du contrôle exercé par les organes de surveillance UN ' ٢ ' أسس المراقبة التي تمارسها هيئات اﻹشراف
    En particulier, l'examen par les organes de surveillance des traités de communications individuelles constitue une voie de recours pour les peuples autochtones, indépendamment du fait que cela présente des difficultés pour lesdits organes. UN وأتاح النظر في البلاغات الفردية لهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات، على وجه الخصوص، سبيلا لانتصاف الشعوب الأصلية، رغم التحديات التي فرضها ذلك على الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    les organes de surveillance de l'application des traités ont examiné les migrations dans le cadre de différents motifs de discrimination proscrits. UN 12 - وما فتئت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تعتبر أن الهجرة تدخل تحت مختلف الأسباب المحظورة للتمييز.
    Le principe selon lequel ces traités continuent de s'appliquer en cas de conflit armé a de fait été confirmé par les organes de surveillance des traités, l'Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil de sécurité et est largement étayé dans la doctrine. UN وقد أكدت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن مبدأ استمرار نفاذ معاهدات حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    En tant qu'État partie à tous les instruments internationaux des droits de l'homme, le Mexique reconnaît la compétence de tous les organes de surveillance existants, y compris leur habilité à recevoir des communications émanant de particuliers. UN تعترف المكسيك، بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، باختصاص جميع هيئات الرصد الموجودة، بما في ذلك وظيفة هذه الهيئات في تلقي البلاغات الفردية.
    Les instruments internationaux et régionaux ne contiennent en général aucune définition et les organes de surveillance ont eu du mal à cerner ces notions aux fins de l'application desdits instruments. UN والصكوك الدولية والإقليمية لا تعطي عموماً أية تعاريف ولطالما اعترضت هيئات الرصد صعوبات في وضع تعاريف مناسبة لأغراض التنفيذ.
    les organes de surveillance institués en vertu de ces instruments ont déjà eu l'occasion de dialoguer avec les autorités et ont formulé diverses recommandations qui doivent encore être suivies d'effet. UN وقد تحاورت هيئات الرصد المنشأة بموجب هذه المعاهدات مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وخرجت بمجموعة من التوصيات ينبغي اتباعها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    les organes de surveillance des traités et les procédures spéciales de la Commission ont également un rôle important à jouer à cet égard. UN وتؤدي هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة التابعة للجنة هي الأخرى دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Ces directives sont constamment révisées compte tenu de l'expérience accumulée par le Comité et des efforts d'harmonisation menés par tous les organes de surveillance de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويجري استعراض المبادئ التوجيهية على ضوء خبرة اللجنة وجهود التنسيق التي تبذلها كل هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    15. les organes de surveillance du respect des droits de l'homme ont associé le droit de la famille de connaître le sort des siens à d'autres droits fondamentaux. UN 15- وربطت الهيئات الإشرافية حق أقرباء المفقودين في معرفة مصير أحبابهم بحقوق أساسية أخرى.
    Dans leurs observations et recommandations générales, leurs constatations sur les communications et leurs observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports périodiques des États parties, les organes de surveillance existants précisent le contenu et le champ d'application de ces instruments. UN وقد توسعت الهيئات الإشرافية القائمة، في مضمون ونطاق تطبيق هذه الصكوك الأساسية، من خلال تعليقاتها وتوصياتها العامة، وآرائها بشأن البلاغات، وملاحظاتها الختامية المعتمدة بعد النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف.
    i) L'évolution de la pratique suivie par les organes de surveillance UN ' ١ ' تطور الممارسة التي تتبعها هيئات اﻹشراف
    Il faut trouver une solution à ces problèmes, et notamment au fardeau que représente l'obligation de présenter des rapports et au manque d'harmonisation parmi les organes de surveillance. UN ولا بد من إيجاد حلول لهذه المشاكل، التي تشمل عبء التزامات تقديم التقارير وانعدام المواءمة بين هيئات اﻹشراف.
    Les minorités devraient être représentées dans les organes de surveillance et de réglementation, par exemple, dans la police. UN وينبغي أن تمثل الأقليات في هيئات الرقابة والتنظيم، مثل تلك المتعلقة بخدمة الشرطة.
    En outre, le Groupe de travail a examiné la question de la coopération entre les organes de surveillance des traités et lui-même, ainsi que les préparatifs entrepris en vue du Sommet mondial pour le développement social. UN وعلاوة على ذلك، بحث الفريق العامل مسألة التعاون بين الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات والفريق العامل، وكذلك اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها استعدادا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    De reste, en pratique, les organes de surveillance contrôlaient la licéité des réserves en se fondant sur le critère de l'objet et du but du traité. UN كذلك، وعمليا، تراقب أجهزة المراقبة مشروعية التحفظات بناء على معيار موضوع المعاهدة والغرض منها.
    13. Recommande également que les organes de surveillance de l'Organisation internationale du Travail accordent une attention particulière dans leurs travaux à l'application des dispositions et des normes visant à assurer la protection des enfants et autres personnes exposés à des formes contemporaines d'esclavage; UN ٣١ ـ توصي أيضا بأن تولي الهيئات اﻹشرافية في منظمة العمل الدولية عناية خاصة في عملها لتنفيذ اﻷحكام والمعايير التي ترمي إلى ضمان حماية اﻷطفال واﻷشخاص اﻵخرين المعرضين ﻷشكال الرق المعاصرة؛
    Une fois ratifiées, les conventions de l'OIT font l'objet d'un suivi de leur application par les organes de surveillance du Bureau international du Travail. UN 59 - بعد التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية، تقوم هيئات المراقبة التابعة للمنظمة برصد تنفيذها.
    Elle gère d'autre part des centres de détention en l'absence de contrôles judiciaires adéquats, les organes de surveillance indépendants n'y ayant accès qu'irrégulièrement. UN وتشغل الإدارة أيضاً مراكز الاحتجاز دون مراقبة قضائية كافية ويُسمح لهيئات الرصد المستقلة بالوصول إلى تلك المراكز في حالات نادرة.
    Leurs autorités considèrent que les organes de surveillance devraient non seulement contrôler la solvabilité des sociétés d'assurances, mais également vérifier que l'équilibre est bien maintenu entre les primes et les prestations versées au titre des contrats d'assurances offerts sur leurs marchés. UN وترى سلطات هذه البلدان انه لا ينبغي لهيئات اﻹشراف أن تتحقق من ملاءة شركات التأمين فحسب، بل ينبغي لها أيضا أن تتثبت من وجود توازن مناسب بين أقساط التأمين والفوائد الناجمة عن عقود التأمين المعروضة في أسواقها.
    Malgré cette simplification et la diminution du volume de travail, la charge qu'implique l'établissement des rapports reste encore lourde tant pour les États parties que pour les organes de surveillance. UN وعلى الرغم من هذا التبسيط وتخفيض حجم العمل، مازال عبء اﻹبلاغ يشكل ثقلا كبيرا على كل من الدول اﻷطراف وهيئات اﻹشراف.
    La proportion de femmes dans les organes de surveillance des S.A.R.L s'élevait à 18,6 % en 2005 et à 17,2 % en 2008. UN وبلغت نسبة النساء في المجالس الإشرافية للشركات المساهمة 18.6 في المائة في عام 2005 و 17.2 في المائة في عام 2008.
    La Conférence mondiale avait également recommandé que les questions relatives aux droits de l'homme et à la situation des enfants soient régulièrement examinées et suivies par tous les organes et mécanismes compétents des Nations Unies et par les organes de surveillance des institutions spécialisées, conformément à leurs mandats. UN كما أوصى المؤتمر العالمي باجراء استعراض ورصد منتظمين للمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وحالة اﻷطفال من جانب جميع أجهزة وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والهيئات الاشرافية للوكالات المتخصصة طبقا لولاياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more