Les États se sont donc engagés à mettre en œuvre des mécanismes pour porter les affaires de flux de capitaux illégaux devant les organes des droits de l'homme. | UN | لذلك، حث المتكلم الدول على البحث عن آليات لعرض قضايا تدفقات رؤوس الأموال بصورة غير قانونية على هيئات حقوق الإنسان. |
Un certain nombre d'amendements sont nécessaires avant qu'il puisse être adopté et la délégation cubaine souhaiterait que les organes des droits de l'homme soumettent une contribution et des propositions d'amendement. | UN | وسيلزم إجراء عدد من التعديلات على هذا البرنامج قبل اعتماده، وأعرب عن رغبة وفده في أن يتلقى مدخلات وتصويبات من هيئات حقوق اﻹنسان. |
Il considère comme positives les assurances données par la délégation de l'État partie quant à la volonté des autorités marocaines d'entreprendre les réformes nécessaires, de relever les défis concernant les droits de l'enfant et de renforcer la coopération avec les organes des droits de l'homme. | UN | وتنظر اللجنة بإيجابية إلى الضمانات التي قدمها وفد الدولة الطرف عن إرادته السياسية لإجراء الإصلاحات اللازمة والتغلب على تحديات حقوق الطفل وتعزيز تعاونه مع هيئات حقوق الإنسان. |
20. Les procédures individuelles devant les organes des droits de l'homme leur confèrent une fonction quasi-judiciaire. | UN | 20 - وتخول الإجراءات الفردية أمام هيئات حقوق الإنسان وظيفة شبه قضائية لهذه الهيئات. |
36. les organes des droits de l'homme ont pour l'instant évité, dans toute la mesure du possible, de se prononcer sur la validité des réserves. | UN | 36 - تحاشت هيئات حقوق الإنسان حتى الآن، وقدر المستطاع، البت في صحة التحفظات. |
Il était chargé en particulier de l'établissement des rapports présentés par l'Égypte à tous les organes des Nations Unies et à tous les organes des droits de l'homme, ainsi que de donner la présentation d'exposés et de conférences et sur les questions en rapport avec l'ONU. | UN | وكان من بين وظائفه الرئيسية إعداد تقارير مصر إلى جميع هيئات حقوق الإنسان والأمم المتحدة، فضلاً عن إلقاء محاضرات وتقديم عروض عن المسائل المتعلقة بالأمم المتحدة. |
Le Gouvernement souhaitait s'engager plus activement avec les organes des droits de l'homme de l'ONU pour établir les priorités qui nécessitaient une attention particulière dans le pays. | UN | وأضاف أن الحكومة أعربت عن رغبتها في أن تنخرط بفاعلية أكبر مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في تحديد القضايا ذات الأولوية التي تتطلب الاهتمام في البلد. |
12. les organes des droits de l'homme du Ministère de la justice menaient des activités de protection des droits de l'homme. | UN | 12- وتضطلع هيئات حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل بأنشطة حماية حقوق الإنسان. |
45. Les participants ont également formulé des recommandations à l'attention des représentants et des mécanismes de l'ONU, en particulier les organes des droits de l'homme. | UN | 45- وقدم المشاركون توصيات لممثلي الأمم المتحدة وآلياتها، لا سيما هيئات حقوق الإنسان. |
M. Ian Brownlie, Q.C., Président de la C.D.I., a souhaité la bienvenue aux participants et a expliqué que cette rencontre représentait une occasion unique de poursuivre le dialogue avec les organes des droits de l'homme sur la question des réserves aux traités. | UN | 2 - ورحب السيد أيان براونلي، مستشار الملكة، ورئيس لجنة القانون الدولي، بالمشاركين، وأوضح أن هذا اللقاء مناسبة فريدة لمتابعة الحوار مع هيئات حقوق الإنسان بشأن مسألة التحفظات على المعاهدات. |
L'élimination des stéréotypes féminins discriminatoires à l'égard des femmes a quelque peu progressé mais il faudra déployer de nouveaux efforts - modifications des programmes scolaires, coopération avec les organes des droits de l'homme, les organisations de la société civile, les médias et les organisations régionales et internationales. | UN | 24 - وقالت إنه تم إحراز تقدم في التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالمرأة، ولكن الأمر يحتاج إلى مزيد من الجهود من خلال إحداث تغييرات في المناهج المدرسية، والتعاون مع هيئات حقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والمنظمات الإقليمية والدولية. |
Il a souhaité recevoir de plus amples informations sur la santé de la mère et de l'enfant, l'égalité des sexes, l'amélioration de l'éducation, l'intensification des mesures en vue d'assurer les soins de santé primaire dans toute l'Éthiopie et la coopération avec les organes des droits de l'homme. | UN | وأعربت قيرغيزستان عن رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن: صحة الأم والطفل، والمساواة بين الجنسين، والنهوض بالتعليم، وإجراءات الإسراع في تعميم الرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء البلد، والتعاون مع هيئات حقوق الإنسان. |
31. La prise en charge à domicile est un aspect qui n'a pas été suffisamment traité dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et auquel les organes des droits de l'homme n'ont pas prêté assez attention. | UN | 31- أما الرعاية المنزلية فهي مجال لم تغطه صكوك حقوق الإنسان بما فيه الكفاية كما ولم يحظ بالاهتمام الكافي من جانب هيئات حقوق الإنسان. |
À cet égard, les mécanismes et les organes des droits de l'homme doivent garantir que les obligations étatiques sont pleinement mises en œuvre avant d'envisager d'autres mesures. Il est important que le débat et les actions subséquentes soient enracinés dans le cadre juridique international actuel. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج هيئات حقوق الإنسان وآلياتها إلى ضمان أن تنفّذ التزامات الدولة تنفيذاً كاملاً قبل التفكير في أية تدابير إضافية: فمن الأمور الحيوية إرساء الحوار وأي إجراء يتلو ذلك في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة. |
44. Les minorités sont souvent peu représentées dans les institutions, y compris les organes des droits de l'homme et les ministères chargés de gérer les préoccupations centrales des minorités. | UN | 44 - غالباً ما مُثلت الأقليات تمثيلاً ضعيفاً في المؤسسات، بما فيها هيئات حقوق الإنسان والوزارات العاملة في مجال الشواغل الرئيسية للأقليات. |
60. les organes des droits de l'homme ont vivement condamné ces pratiques. | UN | 60- وقد أدانت هيئات حقوق الإنسان هذه الممارسات بشدة(). |
Enfin, elle a déclaré que dès que les deux questions précédentes auraient été traitées de façon satisfaisante, les organes des droits de l'homme pourraient faire des recommandations concernant les mécanismes officiels ou officieux que l'on pourrait mettre en place dans tel ou tel État pour assurer concrètement le droit à un recours efficace. | UN | وقالت في الختام إنه متى تم تناول القضيتين السابقتين تناولاً مناسباً، أمكن هيئات حقوق الإنسان تقديم توصيات عن الآليات، الرسمية أو غير الرسمية، التي ينبغي وضعها في دولة معينة لضمان الحق في انتصاف فعلي في الواقع العملي. |
53. La question a revêtu une importance pratique réelle lorsque les organes des droits de l'homme, en particulier ceux compétents pour examiner des plaintes individuelles, ont dû s'intéresser à des violations qui s'étaient produites dans des situations de conflit et qui étaient directement liées au conflit. | UN | 53- وقد اكتسبت هذه أهمية عملية حقيقية، إذ كان على هيئات حقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تُعنى بالشكاوى الفردية، أن تعالج الانتهاكات المزعومة التي ارتكبت خلال حالات النزاع وكانت ذات صلة مباشرة به. |
Le dénouement de cette affaire, qui s'est soldée par un échec pour des raisons politiques, est d'autant plus choquant que les pétitionnaires semblaient bénéficier d'un solide appui au sein des entités actives dans le domaine des droits de l'homme. En conséquence, les partenariats entre les organes des droits de l'homme des Nations Unies et la société civile devront être établis de manière à pouvoir surmonter les obstacles politiques. | UN | ومما جعل نتيجة القضية تشكل أكبر صدمة أن أصحاب الدعوة تلقوا على ما يبدو دعما هائلا داخل آلية حقوق الإنسان، وتبين لهم فيما بعد أن شكواهم قد رفضت لأسباب سياسية؛ وعليه فإنه يجب تطوير الشراكات بين هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والمجتمع المدني من أجل كسر الحواجز السياسية القائمة. |
10. Il y a plusieurs années, le gouvernement s'est engagé dans une large coopération avec les organes des droits de l'homme de l'Union européenne et des Nations Unies et avec Amnesty International. | UN | 10 - ومضى يقول إنه منذ سنوات عديدة وحكومته تتعاون بصورة واسعة النطاق مع هيئات حقوق الإنسان في كل من الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، ومع منظمة العفو الدولية. |
En particulier, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Groupe de travail sur le droit au développement de la Commission des droits de l'homme avaient été désignés comme interlocuteurs dans la perspective d'un resserrement de la coopération avec les organes des droits de l'homme. | UN | وأشار بوجه خاص، إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع للجنة حقوق الإنسان، يعتبران نقطة انطلاق لتوثيق التعاون مع الهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |