"les organes intergouvernementaux concernés" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة
        
    • الهيئات الحكومية الدولية المعنية
        
    Le Président avait donc l'intention de soumettre le projet de document à tous les organes intergouvernementaux concernés. UN ولذلك يعتزم الرئيس أن يوجه انتباه جميع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى مشروع الوثيقة.
    Tout en se félicitant de cette intention, le Comité demande que le redéploiement soit justifié au regard des programmes et que soient informés aussi les organes intergouvernementaux concernés. UN وبينما ترحب اللجنة بهذه النية، تطلب بأن يتضمن هذا الابلاغ مبررات عملية للوزع وألا يقدم اليها فحسب وإنما الى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أيضا لعلمها، حسب الاقتضاء.
    Tout en se félicitant de cette intention, le Comité demande que le redéploiement soit justifié au regard des programmes et que soient informés aussi les organes intergouvernementaux concernés. UN وبينما ترحب اللجنة بهذه النية، تطلب بأن يتضمن هذا الابلاغ مبررات برنامجية عملية للوزع وألا يقدم اليها فحسب وإنما الى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أيضا لعلمها، حسب الاقتضاء.
    Ces règles et procédures devraient être examinées et approuvées par les organes intergouvernementaux concernés. UN وينبغي أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالنظر في هذه القواعد والإجراءات واعتمادها.
    Ces règles et procédures devraient être examinées et approuvées par les organes intergouvernementaux concernés. UN وينبغي أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالنظر في هذه القواعد والإجراءات واعتمادها.
    Il a été avancé également que les règles et procédures d'urgence ainsi que toute nouvelle délégation de pouvoirs au Coordonnateur des secours d'urgence devraient être examinées et approuvées par les organes intergouvernementaux concernés. UN وأشير أيضا إلى ضرورة أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالنظر في وضع واعتماد قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ وتخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات.
    Il a été avancé également que les règles et procédures d'urgence ainsi que toute nouvelle délégation de pouvoirs au Coordonnateur des secours d'urgence devraient être examinées et approuvées par les organes intergouvernementaux concernés. UN وأشير أيضا إلى ضرورة أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالنظر في وضع واعتماد قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ وتخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات.
    En ce qui concerne l'examen des mandats, il s'agit là manifestement d'une prérogative des organes délibérants, et nous espérons que les organes intergouvernementaux concernés complèteront le travail très prochainement. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بمراجعة الولايات فإن من الواضح أن هذا امتياز تشريعي نأمل في أن تنجزها على وجه السرعة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Tout en se félicitant de cette intention, le Comité demande que le redéploiement soit justifié au regard des programmes et que soient informés aussi les organes intergouvernementaux concernés. " UN وبينما ترحب اللجنة بهذه النية، تطلب بأن يتضمن هذا اﻹبلاغ مبررات عملية للنقل وألا يقدم إليها فحسب وإنما إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أيضا للعلم، حسب الاقتضاء. "
    La clause-couperet a donc pour but d’obtenir dès le début l’accord des Etats Membres en limitant, lors de l’adoption par les organes intergouvernementaux concernés d’une décision qui entraîne la mise en place de nouvelles structures organisationnelles et/ou d’importants engagements de fonds, la durée de mise en oeuvre de cette décision. UN ٦ - ولذلك، فإن الغرض من أحكام اﻵجال المحددة هو الحصول على موافقة الدول اﻷعضاء منذ البداية، عن طريق تعيين آجال محددة لتنفيذ الولاية، عند اعتماد الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة لولاية تنطوي على هياكل تنظيمية جديدة و/أو التزامات مالية كبيرة.
    On citera en particulier la structure de gouvernance de l'Entité, et notamment la constitution et l'entrée du service du Conseil d'administration d'ONU-Femmes, et l'établissement d'instruments essentiels de planification et de budgétisation et la prise de décisions à ce sujet par les organes intergouvernementaux concernés. UN ويصدق هذا بصورة خاصة فيما يتعلق بهيكل الحوكمة في الهيئة بعد إنشاء وإدارة أعمال المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وإعداد أدوات التخطيط والميزنة الرئيسية، واتخاذ القرارات اللازمة في هذا الشأن من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    S'ajoutant aux soumissions tardives, ce phénomène a eu de graves répercussions sur les calendriers de traitement des documents et contraint les organes intergouvernementaux concernés à envisager de différer ou de prolonger leurs sessions, et à remanier constamment leur programme de travail, ce qui crée un cercle vicieux. UN وبالإضافة إلى التأخر في تقديم الوثائق، أدى ذلك الوضع إلى التأثير بشدة في إعداد الجداول الزمنية لتجهيز الوثائق، وأرغم بدوره الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة على النظر في تأجيل دوراتها أو تمديدها أو التعديل المستمر في برنامج عملها، مما أدى إلى نشوء حلقة مفرغة.
    Planification. Le Département améliorera considérablement la planification aussi bien des réunions que de la documentation, en concertation avec les organes intergouvernementaux concernés et les autres départements du Secrétariat. UN 103 - التخطيط المسبق - ستحسن الإدارة عملياتها المنفصلة بتخطيط الاجتماعات والوثائق، وذلك بالتشاور مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وإدارات أخرى في الأمانة العامة.
    94. Prie le Secrétaire général d'étudier, en consultation avec les organes intergouvernementaux concernés et à propos de la fourniture de services consultatifs aux États Membres, comment éviter les doubles emplois et utiliser les ressources de manière optimale et efficace, et de faire rapport sur la question aux organes intergouvernementaux concernés à sa cinquante-septième session ; UN 94 - تطلب إلى الأمين العام النظر، بالتشاور مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، فيما يتعلق بتقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء، مع تفادي الازدواج وتحقيق القدر الأمثل والفعال لاستخدام الموارد، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في دورتها السابعة والخمسين؛
    Le Comité a recommandé que le Corps commun d'inspection continue à suivre la mise en œuvre de ses recommandations, telles qu'approuvées par les organes intergouvernementaux concernés, afin de garantir l'efficacité de l'action humanitaire. UN 300 - وأوصت اللجنة بأن تواصل وحدة التفتيش المشتركة رصد تنفيذ توصياتها بالصيغة التي تقرها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة من أجل كفالة فعالية العمل الإنساني.
    L'élimination de produits expressément approuvés par les organes délibérants devrait se faire en consultation avec les organes intergouvernementaux concernés. UN وإلغاء النواتج التي سبق الموافقة عليها بأسلوب صريح من جانب الهيئات التفاوضية ينبغي له أن يتم بالتشاور مع الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    À cet égard, le répertoire des mandats établi à l'intention de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social pourrait constituer un mécanisme servant également à améliorer la division du travail entre les organes intergouvernementaux concernés. UN وفي هذا الصدد، بالإمكان استعمال سجل الولايات في سياق الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ليكون آلية لتحسين تقسيم العمل فيما بين الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    Le Comité des conférences a demandé à son Président d'inviter les organes intergouvernementaux concernés à examiner la possibilité de demander au Secrétariat de publier la transcription non éditée d'une séance pour fins de comparaison en vue du possible remplacement des comptes rendus habituels par ces transcriptions. UN وطلبت لجنة المؤتمرات على هذا اﻷساس من رئيسها أن يدعو الهيئات الحكومية الدولية المعنية إلى النظر في إمكانية أن تطلب من اﻷمانة إصدار تسجيل مدون بدون تحرير لجلسة واحدة للمقارنة مع المحاضر اﻷخرى بهدف النظر في إمكان إحلال هذه التسجيلات محل محاضرها العادية في المستقبل.
    Le Secrétariat continuera d'attribuer des créneaux de soumission aussi précoces que possible aux rapports d'exécution et de présentation des budgets relatifs aux opérations de maintien de la paix, en tenant compte des nouvelles activités prescrites éventuellement par les organes intergouvernementaux concernés. UN 24 - ستتواصل وقتنة تقارير أداء أنشطة حفظ السلام وتقارير ميزانياتها لتقديمها في أبكر وقت ممكن، مع مراعاة احتمال أن تعتمد الهيئات الحكومية الدولية المعنية ولايات جديدة.
    Ce processus a été engagé et se poursuit. ONU-Femmes a aidé les organes intergouvernementaux concernés à mettre en œuvre l'orientation définie par l'Assemblée générale. UN 35 - وقد بدأت هذه العملية وما زالت جارية حتى الآن بعد أن دعّمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الهيئات الحكومية الدولية المعنية في الجهود التي تبذلها لتنفيذ التوجيه المقدَّم من جانب الجمعية العامة.
    Bien que la proportion des documents publiés à temps ait augmenté l'an passé, la situation est loin d'être satisfaisante. La transparence et le respect du principe de la responsabilité dans ce domaine sont d'une importance cruciale, surtout pour ce qui est de la suite donnée aux observations faites par les organes intergouvernementaux concernés. UN وعلى الرغم من ازدياد عدد الوثائق التي صدرت في موعدها المحدد في السنة الماضية، ما زالت الحالة أبعد من أن تبعث على الرضا فالشفافية والمساءلة أمران جوهريان في هذا الصدد، وخاصة فيما يتصل بالتعليقات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more