"les organes judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات القضائية
        
    • الأجهزة القضائية
        
    • المؤسسات القضائية
        
    • والهيئات القضائية
        
    • والأجهزة القضائية
        
    • أجهزة القضاء
        
    • هيئات قضائية
        
    • الجهات القضائية
        
    • المحافل القضائية
        
    • بالهيئات القضائية
        
    • للهيئات القضائية
        
    • نظام جهازي القضاء
        
    • الهيئات القانونية
        
    Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    Les règles régissant l'administration de la preuve étaient généralement énoncées par le droit interne et développées par les organes judiciaires internationaux. UN ولوحظ أن القواعد التي تحكم عدم مقبولية الإثبات مشمولة عادة في التشريعات الوطنية أو تضعها الهيئات القضائية الدولية.
    les organes judiciaires chinois traitent de façon impartiale toutes les violations des droits personnels et démocratiques des citoyens conformément à la loi. UN وتتعامل الأجهزة القضائية الصينية بنزاهة مع جميع الانتهاكات لحقوق المواطنين الشخصية والديمقراطية، بما يتفق مع القانون.
    Sans base conventionnelle, la communication directe entre les organes judiciaires n'est pas possible. UN والاتصال المباشر بين الهيئات القضائية أمر غير ممكن دون الاستناد إلى معاهدة.
    Pourtant, ces règles ne prévoient pas de sanctions particulières : elles ne sont pas ainsi formulées qu'elles puissent être directement appliquées par les organes judiciaires à des situations ou à des personnes précises. UN بيد أن هذه القواعد تخلو من النص على جزاء محدد؛ وهي ليست مصاغة على نحو يتيح تطبيقها تطبيقا مباشرا من جانب الهيئات القضائية على حالات محددة وأشخاص محددين.
    les organes judiciaires militaires pour leur part remettront le dossier à la Haute Cour par l'intermédiaire du tribunal militaire central. UN وفي حالة الهيئات القضائية العسكرية، فإنها تحيل الاجراءات المتخذة إلى المجلس الوطني عن طريق المحكمة العسكرية المركزية.
    les organes judiciaires doivent donner les raisons qui les ont conduits à ordonner le placement ou le maintien en détention provisoire et préciser la durée de validité de cette mesure; UN إلزام الهيئات القضائية بتعليل الأمر الصادر بالحبس الاحتياطي وبتمديد فترته، ووضع حدود زمنية لهذا الإجراء؛
    Il a informé le Rapporteur spécial que les allégations susmentionnées étaient dénuées de tout fondement au regard des faits légalement et dûment établis par les organes judiciaires compétents. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن هذه الادعاءات لا تستند إلى وقائع تراها الهيئات القضائية المعنية قانونية وسليمة.
    Le Gouvernement est fermement résolu à mettre fin à l'impunité, et il coopère notamment avec les organes judiciaires à cet effet. UN والحكومة عازمة كل العزم على وضع حد للإفلات من القصاص، وتتعاون بصورة خاصة مع الهيئات القضائية في هذا الصدد.
    les organes judiciaires supplémentaires qui ont été créés donnent aux États d'autant plus de solutions pour régler à l'amiable leurs différends. UN وقال إن الهيئات القضائية الأخرى التي تم إنشاؤها سوف تتيح للدول مزيداً من الخيارات لتسوية الاختلافات بينها بصورة ودية.
    À l'heure actuelle, la plupart des fonctionnaires en poste dans les organes judiciaires et organismes chargés de l'application de la loi ont des diplômes universitaires. UN فحتى الآن، يشكل خريجو الجامعات معظم الموظفين العامين العاملين في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون.
    Ils peuvent aussi déposer une réclamation devant les organes judiciaires locaux comme le tribunal du travail et le Minor Employment Claims Adjudication Board. UN وباستطاعتهم أيضا رفع دعاوى إلى الهيئات القضائية المحلية كمحكمة العمل ومجلس البت في شكاوى العمل البسيطة.
    Branche indépendante du pouvoir, les organes judiciaires assument la fonction de défense des droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وبصفتها فرعا مستقلا من فروع السلطة، تؤدي الهيئات القضائية مهمة حماية حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Lorsque des violations des droits de l'homme sont découvertes, les organes judiciaires chinois lancent une enquête indépendante et exhaustive pour assurer l'égalité, l'équité et la transparence. UN ولدى اكتشاف انتهاك لحقوق الإنسان، تفتح الأجهزة القضائية الصينية تحقيقاً شاملاً من أجل ضمان المساواة والإنصاف والشفافية.
    les organes judiciaires et les organismes de protection sociale ont également fourni des services juridiques et une assistance aux personnes handicapées. UN وتقوم الأجهزة القضائية ووكالات المساعدة أيضا بتوفير خدمات قانونية ومساعدات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    les organes judiciaires de l'ex-Yougoslavie continuent de faire face à des difficultés écrasantes pour coordonner leurs activités. UN 65 - لا تزال المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات تعجيزية في تنسيق أنشطتها.
    Les décisions rendues par la Cour suprême en assemblée plénière constituent des interprétations du droit en vigueur et ont force obligatoire pour tous les organes chargés de l'application des lois et tous les organes judiciaires. UN إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية.
    les organes judiciaires chinois traitent les personnes engagées dans des activités illicites et criminelles conformément à la loi. UN والأجهزة القضائية الصينية تتعامل مع الأشخاص الضالعين في أنشطة غير قانونية وإجرامية بما يتفق مع القانون.
    les organes judiciaires, du ministère public et de la sécurité publique sont également investis d'une mission de protection des droits de l'homme. UN كما تتولى أجهزة القضاء والنيابة والأمن العام مهمة حماية حقوق الإنسان.
    Une série d'enquêtes sur des cas allégués de traite de personnes en Angola sont menées par les organes judiciaires compétents. UN وهناك سلسلة من التحقيقات في حالات الاتجار بالبشر المزعومة في أنغولا، التي تحقق فيها هيئات قضائية مختصة.
    Une meilleure coordination en matière de coopération internationale entre les organes judiciaires et la police a été jugée nécessaire. UN كما اعتُبر ضرورياً تحسين التنسيق في إطار التعاون بين الجهات القضائية وأجهزة الشرطة على الصعيد الدولي.
    Il signale que plusieurs des auteurs sont des opposants actifs et déclarés de l'arme nucléaire, des forces armées et des armes en général et qu'ils ont essayé d'utiliser les organes judiciaires nationaux pour obtenir un débat politique public. UN وهي تلاحظ أن بعض أصحاب البلاغ هم من المعارضين الناشطين والجريئين للأسلحة النووية، والقوات العسكرية، والأسلحة عموماً، وقد حاولوا استخدام المحافل القضائية الوطنية مسرحاً للمناقشة السياسية العامة.
    les organes judiciaires doivent être compétents pour annuler les mesures d'exception injustifiées ou qui vont audelà de ce que permettent le droit interne et les traités internationaux. UN ويجب أن تكون للهيئات القضائية سلطة تعليق التدابير الخاصة بحالة الطوارئ غير الضرورية أو التي تتعدى ما يسمح به القانون الداخلي والمعاهدات الدولية.
    les organes judiciaires et le Parquet UN نظام جهازي القضاء والنيابة العامة
    50. les organes judiciaires nationaux, et régionaux quand ils existent, ont souvent du mal à trouver l'équilibre délicat entre des droits concurrents, chose encore plus difficile quand sont en cause des croyances et la liberté de religion. UN 50- وقد عملت الهيئات القانونية المحلية والإقليمية جاهدة - حيثما وجدت - على تحقيق التوازن الدقيق بين حقوق متعارضة، وهو أمر عسير بدرجة خاصة عندما يتعلق الأمر بالمعتقدات وحرية الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more