"les organes locaux" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات المحلية
        
    • الأجهزة المحلية
        
    • والهيئات المحلية
        
    • والهيئات النيابية المحلية
        
    • للهيئات المحلية
        
    Cette loi prévoit une représentation des femmes dans les organes locaux à hauteur d'au moins 20 %. UN وينص هذا القانون على تمثيل المرأة في الهيئات المحلية بنسبة 20 في المائة على الأقل.
    Cette loi prévoit que les femmes doivent être représentées à hauteur d'au moins 20 % dans les organes locaux. UN ويتوخى هذا القانون تمثيل المرأة بنسبة 20 في المائة على الأقل في الهيئات المحلية.
    La question des qualifications ne doit pas constituer un obstacle, car les organes locaux doivent être composés de personnes possédant des qualifications différentes. UN ولا ينبغي أن يكون موضوع المؤهلات عائقا إذ أنه يتعين على الهيئات المحلية أن تضم أناسا لهم مؤهلات مختلفة.
    Ce sont les organes locaux du pouvoir exécutif, c'est-à-dire les Hyakims, qui constituent l'autorité de tutelle. UN وسلطة الوصاية تتمثل في الأجهزة المحلية للسلطة التنفيذية، أي المحافظين.
    Les femmes sont représentées au Parlement national, au gouvernement et dans les organes locaux. UN وتمثل المرأة في البرلمان الوطني ومجلس الوزراء والهيئات المحلية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes continuent à être sous-représentées dans la vie publique et politique et dans les organes de décision, notamment au Parlement, dans les organes locaux et municipaux et les organes directeurs de l'État. UN 381- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص المتواصل لتمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مواقع صنع القرار، بما في ذلك البرلمان والهيئات النيابية المحلية والهيئات التنفيذية الحكومية، بما فيها البلديات.
    En conséquence, plus de 36 000 femmes siègent actuellement dans les organes locaux du pays. UN ومن ثم، فهناك حالياً أكثر من 000 36 إمرأة يشتركن في الهيئات المحلية في البلد.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accroître la représentation des minorités nationales au Parlement et dans les organes locaux. UN فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية.
    Un comité national coordonne l'ensemble des efforts de lutte contre la traite d'êtres humains, conjointement avec les organes locaux. UN وتتولى لجنة وطنية تنسيق جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر جنباً إلى جنب مع الهيئات المحلية.
    Pour cela, il faut compter davantage sur les organes locaux non étatiques pour qu'ils apportent en cas de catastrophe régionale ou nationale une aide immédiate et adaptée. UN وهذا يعني اعتمادا متزايدا على الهيئات المحلية غير الحكومية لتقديم المساعدة الفورية المناسبة في أوقات الكوارث المحلية والوطنية.
    Près de 22,5 pour cent des sièges de tous les organes locaux sont réservés aux représentants de ces communautés, ce qui leur garantit un rôle effectif dans la prise de décision au niveau local. UN لقد خصّص نحو ٥,٢٢ في المائة من مقاعد جميع الهيئات المحلية لممثلي هاتين الفئتين، مما كفل لهما دوراً فعالاً ومضمونا في عملية صنع القرار على مستوى القواعد الشعبية.
    Ils ont également effectué des patrouilles antidrogue et des patrouilles d'interception, ainsi que des visites de reconnaissance dans le territoire pour améliorer leur coordination avec les organes locaux de gestion des catastrophes. UN كما تشارك السفينتان في دوريات مكافحة المخدرات والاعتراض. وقامتا بزيارات استطلاعية إلى الإقليم لتحسين التنسيق مع الهيئات المحلية لإدارة الكوارث.
    Grâce aux politiques de prévention et d'atténuation et à des stratégies plus efficaces, la région est plus en mesure de sanctionner les criminels et d'empêcher leurs activités, en coopération avec les organes locaux et internationaux. UN وبفضل سياسات المنع وتخفيف الأثر والاستراتيجيات الفعالة بقدر أكبر، أصبحت المنطقة أفضل استعدادا، وتعمل مع الهيئات المحلية والدولية لمعاقبة المجرمين ومنع أنشطتهم الإجرامية.
    La Constitution a été modifiée pour réserver aux femmes 33 % des sièges dans les organes locaux et ceux-ci comptent aujourd'hui plus d'un million d'élues. UN وتم تعديل الدستور لكي يتم تخصيص 33 في المائة من المقاعد في الهيئات المحلية للمرأة، ووصل عددهن اليوم إلى مليون امرأة منتخبة.
    Ils ont également le droit d'être représentés dans les organes municipaux des villes où ils représentent au moins 15 % de la population, et dans les organes locaux des comtés où ils représentent 5 % de la population. UN كما يحق لهم أن يُمثلوا في مجالس البلديات في المدن التي يشكلون فيها نسبة 15 في المائة من السكان على الأقل، وفي الهيئات المحلية في المقاطعات التي يشكلون فيها نسبة 5 في المائة من السكان.
    La Cellule participe aussi à la constitution d'une solide base de renseignements à caractère préventif et collabore étroitement avec les organes locaux, régionaux et internationaux en échangeant des renseignements par voie électronique, ce qui peut aider à repérer des groupes terroristes ou le financement d'activités terroristes. UN كما تشارك وحدة الاستخبارات المالية في بناء قاعدة استخبارات استباقية قوية، وتعمل بصورة وثيقة مع الهيئات المحلية والإقليمية والدولية عن طريق تقاسم المعلومات من خلال الوسائل الإلكترونية، وهو ما يمكن أن يساعد في تحديد الجماعات الإرهابية أو أنشطة تمويل الإرهاب.
    Trente-trois pour cent des sièges dans tous les organes locaux sont réservés aux femmes et de ce fait, plus de 40 000 femmes siégeant aux conseils, essentiellement dans les zones rurales, ont été élues à travers le pays. UN وخصصت 33 في المائة من المقاعد في كل الهيئات المحلية للمرأة. وبالتالي، انتخبت أكثر من 000 40 امرأة عضوات في المجالس في أنحاء البلاد، معظمهن في المناطق الريفية.
    Depuis l'introduction de l'obligation de réserver aux femmes des postes de direction dans les organes locaux, l'eau est devenue une priorité au niveau de la gestion locale des affaires publiques. UN وبعد أن خُصِّصَت للنساء مراكز إلزامية في عضوية الهيئات المحلية ورئاساتها، أصبح الماء ذا أولوية في مجال الحكم على الصعيد المحلي.
    En outre, grâce à la décentralisation les femmes sont désormais présentes dans les organes locaux, dont les Chambres régionales d'agriculture et les Comités de gestion des communes, et participent aux prises de décision. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار إزالة اللامركزية، سمح وجود المرأة في الهيئات المحلية مثل الغرفة الإقليمية للزراعة ولجان إدارة أراضي القرى لهن بالمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات.
    les organes locaux responsables de l'éducation. UN :: الأجهزة المحلية المسؤولة عن التعليم.
    La stratégie révisée indique clairement que les pouvoirs publics et les organes locaux administreront, surveilleront et faciliteront l'exécution des plans et programmes relatifs à l'eau et à l'assainissement dans les zones rurales. UN وتشير السياسة المنقحة بوضوح إلى قيام الحكومة والهيئات المحلية بتنظيم ورصد وتيسير تنفيذ خطط وبرامج المياه وخدمات الإصحاح بالنسبة للمناطق الريفية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes continuent à être sous-représentées dans la vie publique et politique et dans les organes de décision, notamment au Parlement, dans les organes locaux et municipaux et les organes directeurs de l'État. UN 14 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص المتواصل لتمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مواقع صنع القرار، بما في ذلك البرلمان والهيئات النيابية المحلية والهيئات التنفيذية الحكومية، بما فيها البلديات.
    Ce qui signifie qu'au moins 40.000 femmes sont élues dans les organes locaux. UN وهذا يعني انتخاب 40 ألف امرأة على الأقل للهيئات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more