| Cette décision est actuellement examinée par les organes pertinents de la CEI; entre-temps, la force a poursuivi ses activités ordinaires. | UN | ويُعرض هذا القرار الآن على الهيئات ذات الصلة في رابطة الدول المستقلة، وفي غضون ذلك تواصل القوة أنشطتها العادية. |
| L’établissement du rapport de synthèse par les organes pertinents s’en trouverait facilité. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً أن يسهل إعداد الهيئات ذات الصلة للتقرير التوليفي. |
| De bonnes relations de travail entre tous les organes pertinents et, dans certains cas, une collaboration étroite seront essentielles pour garantir le succès de la Commission. | UN | فعلاقات العمل الجيدة بين جميع الهيئات ذات الصلة والتعاون الوثيق في بعض الأحيان ستكون ضرورية لنجاح اللجنة. |
| Les incidences financières et de programmation des mesures décidées doivent être examinées par les organes pertinents. | UN | إن اﻵثار المالية والبرنامجية المترتبة على إجراءات اﻹصلاح ينبغــي أن تنظر فيها الهيئات المختصة. |
| L'Assemblée générale voudra peut-être encourager tous les organes pertinents à poursuivre et à développer ces efforts. | UN | ولعل الجمعية العامة ترغب في تشجيع جميع الهيئات المختصة على مواصلة هذه الجهود والتوسع فيها. |
| 6. Invite le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à poursuivre et à renforcer encore ses activités, notamment en coopérant avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ainsi qu'avec les organes pertinents du système des Nations Unies; | UN | 6 - تدعو المكتب المستقل للقضايا الإنسانية إلى مواصلة أنشطته وتعزيزها، بما في ذلك التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة والهيئات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة؛ |
| Je vais travailler avec les membres du Bureau du Conseil pour continuer de renforcer les liens entre les organes pertinents. | UN | وإنني سأعمل مع أعضاء مكتب المجلس لزيادة تعزيز العلاقات بين الهيئات ذات الصلة. |
| À cet égard, les deux aspects suivants ont été soulignés : la nécessité de renforcer la coordination entre les organes pertinents du système des Nations Unies, y compris l'harmonisation des activités du nouvel Ordre du jour et de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد تركز الاهتمام على ناحيتين: الحاجة إلى النهوض بالتنسيق بين الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك التوفيق بين أنشطة البرنامج الجديد؛ والمبادرة الخاصة من أجل أفريقيا. |
| Il serait plus approprié et plus réaliste que ce soient les organes pertinents qui débattent de la question de savoir si ces questions doivent être examinées dans le cadre d'un conseil de tutelle repensé. | UN | ومسألة النظر في هذه الموضوعات في سياق مفهوم جديد للوصاية ينبغي أن تعالج على نحو أكثر ملاءمة وواقعية في الهيئات ذات الصلة. |
| Il reconnaît qu’il est capital d’adopter un programme complet qui sera transmis au Haut Commissaire aux droits de l’homme et examiné par tous les organes pertinents qui s’occupent des droits de | UN | وتقر بأهمية اعتماد برنامج شامل يرسل إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتنظر فيه جميع الهيئات ذات الصلة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
| vi) à la nécessité de renforcer la coopération avec les mécanismes de la Commission et, dans le cadre de leur compétence, avec tous les organes pertinents, y compris les organes conventionnels des droits de l'homme; et | UN | `٦` ضرورة تعزيز التعاون مع اﻵليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وكذلك، في نطاق اختصاصها، مع كافة الهيئات ذات الصلة بما في ذلك هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان؛ |
| les organes pertinents du système des Nations Unies devraient favoriser la coopération entre les divers acteurs et aider les pays en développement à élaborer et à mettre en œuvre leur stratégie nationale en matière de TIC. | UN | وينبغي أن تيسر الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة وأن تساعد البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| Nous relevons en particulier les préparatifs pour faire fonctionner le mécanisme de coordination international interinstitutions par le Secrétaire général, en consultation avec les organes pertinents associés à la Convention, tel que demandé par l'Assemblée générale. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة التحضيرات الجارية من جانب الأمين العام لتفعيل آلية التنسيق الدولية المشتركة بين الوكالات، بالتشاور مع الهيئات ذات الصلة المقترنة بالاتفاقية كما طلبت الجمعية العامة. |
| les organes pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont également conclu que la discrimination et la ségrégation caractérisent nettement le traitement des Arabes par le régime israélien. | UN | وخلصت الهيئات ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أيضا إلى أن التمييز والتفرقة سمتان بارزتان لمعاملة النظام الإسرائيلي للعرب هناك. |
| Le Groupe des 77 et la Chine poursuivront leur quête du développement durable et de l'éradication de la pauvreté, qui sont nos priorités absolues, et continueront de veiller à ce que les engagements pris par les pays développés auprès de tous les organes pertinents soient respectés. | UN | ستواصل مجموعة الـ 77 والصين مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وكلاهما في مقدمة أولوياتنا الملحّة، وكذلك الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة في كل الهيئات ذات الصلة. |
| 10. Encourage en outre les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à continuer de coopérer étroitement avec les organes pertinents chargés de la surveillance des instruments internationaux et les rapporteurs de pays; | UN | ٠١ ـ تشجع كذلك المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على أن يواصلوا التعاون الوثيق مع الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات ومع مقرري البلدان ؛ |
| On s’accorde de plus en plus à reconnaître qu’il faut simplifier le travail nécessité par l’adoption, la diffusion et l’application des normes relatives à ce domaine, et les discussions entre les organes pertinents des deux organisations et leurs secrétariats respectifs ont bien avancé. | UN | وهناك إقرار متزايد بالحاجة إلى تنسيق اﻷعمال المتعلقة باعتماد المعايير ونشرها وتطبيقها في هذا المجال، وقد بلغت المناقشات بين الهيئات المختصة التابعة للمنظمتين وأمانة كل منهما مرحلة متقدمة. |
| 11. Encourage en outre les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à continuer de coopérer étroitement avec les organes pertinents chargés de la surveillance des instruments internationaux et les rapporteurs de pays; | UN | ١١ ـ تشجع كذلك المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على أن يواصلوا التعاون الوثيق مع الهيئات المختصة لرصد تنفيذ الصكوك ومع مقرري البلدان؛ |
| Il reconnaît qu’il est capital d’adopter un programme complet qui sera transmis au Haut Commissaire aux droits de l’homme des Nations Unies et examiné par tous les organes pertinents qui s’occupent des droits de l’homme. | UN | وتدرك أهمية اعتماد برنامج شامل يحال إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان كي تنظر فيه جميع الهيئات المختصة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
| 6. Invite le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à poursuivre et renforcer encore ses activités, notamment en coopérant avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat ainsi qu'avec les organes pertinents des Nations Unies; | UN | 6 - تدعو المكتب المستقل للقضايا الإنسانية إلى مواصلة أنشطته وتعزيزها، بما في ذلك التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة والهيئات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة؛ |
| Les Philippines, en particulier, méritent des éloges pour avoir dirigé l'action visant à encourager les organes pertinents des Nations Unies à s'attaquer à ce phénomène. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن نشيد بالفلبين لجهودها الرائدة في تشجيع اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة. |