"les organes principaux de" - Translation from French to Arabic

    • الأجهزة الرئيسية
        
    • الهيئات الرئيسية
        
    • اﻷجهزة الرئيسية في
        
    • أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية
        
    • والأجهزة الرئيسية
        
    • للأجهزة الرئيسية
        
    • الأجهزة المختصة الرئيسية
        
    Ensemble, nous avons renforcé les organes principaux de l'ONU et amélioré la coopération entre eux et avec les organisations régionales. UN لقد عملنا معاً من أجل تعزيز جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وتدعيم التعاون فيما بينها، ومع المنظمات الإقليمية.
    Cette nouvelle étape devrait également se caractériser par un travail quotidien et régulier avec les organes principaux de l'ONU. UN وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Il faut garantir un équilibre adéquat entre les organes principaux de l'ONU, conformément à la Charte. UN ويجب أن نضمن التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، عملاً بالميثاق.
    Nous exhortons les autorités palestiniennes à privilégier les organes principaux de l'ONU s'agissant de l'examen de ces questions. UN ونحث القيادة الفلسطينية على التركيز على الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة فيما يتعلق بالنظر في تلك المسائل.
    Le Kazakhstan estime que la réforme de l'ONU doit être complète et concerner tous les organes principaux de l'ONU. UN وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Il importe que l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU tel que prescrit par la Charte soit maintenu et respecté. UN إنه لأمر هام أن نحافظ على التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على النحو الوارد في الميثاق وأن نحترم ذلك التوازن.
    Deuxièmement, la Commission a surtout privilégié la nécessité de renforcer l'interaction avec les organes principaux de l'ONU et son rôle consultatif à cet égard. UN ثانيا، أعطت اللجنة أولوية خاصة لتعزيز تفاعلها مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ودورها الاستشاري في ذلك الصدد.
    Nous sommes certains que cela aboutira à une plus grande cohérence des efforts communs et de la portée des activités déployées par les organes principaux de l'ONU dans des pays donnés. UN وأنا أعتقد أن ذلك سيؤدي إلى قدر أكبر من الاتساق في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ونطاق أنشطتها في بلدان بعينها.
    Nous devons instaurer l'équilibre nécessaire entre les organes principaux de l'ONU, conformément à la Charte. UN ومن الأساسي أن نضمن التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، عملاً بالميثاق.
    les organes principaux de l'ONU, et les grands axes de ses activités, doivent être réformés. UN ولا بد من إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة فضلا عن التوجه الأساسي لأنشطتها.
    Cependant, il est impératif de resserrer les liens de coordination existant parmi les organes principaux de l'ONU et les institutions spécialisées du système. UN ومع ذلك، لا بد من تعزيز التنسيق بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والوكالات التي تضمها المنظومة.
    Si c'est exact, alors les organes principaux de l'Organisation doivent être réformés, et les hésitations actuelles en la matière devront être surmontées. UN فإذا صح هذا، ينبغي إذا إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، والتغلب على التردد الحالي في هذا الصدد.
    B. Relations entre les organes principaux de l'ONU UN باء - العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
    B. Relations entre les organes principaux de l'ONU UN بــاء - العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
    Renforcement de la coordination entre les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies et autres organismes des Nations Unies UN التنسيق المعزز فيما بين الهيئات الرئيسية ومنظومة الأمم المتحدة
    Il faut un certain équilibre entre les organes principaux de l'ONU, en fonction de leurs mandats respectifs inscrits dans la Charte. UN ويجب أن يكون ثمةَ توازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بناءً على ولاية كل منها بموجب الميثاق.
    Si nous jetons un regard sur la Charte des Nations Unies, nous nous rendons compte que son Article 7 établit les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN عندما نلقي نظرة على الميثاق نجد أن المادة السابعة تقضي بتأسيس الهيئات الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment des mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد،
    Cela influe indubitablement sur la perception de la Cour qu'ont les États Membres de l'ONU et contribue favorablement à approfondir la communication et la collaboration entre les organes principaux de notre organisation. UN ومما لا شك فيه أن يكون لهذا تأثير على تصور أعضاء اﻷمم المتحدة للمحكمة، ويمكن أيضا أن يساهم في توسيع دائرة الاتصال والتعاون بين اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة.
    Lors du Sommet du Millénaire, en 2000, les États Membres ont affirmé clairement qu'il était nécessaire de réformer les organes principaux de l'ONU. UN وقد أقرت الدول الأعضاء بوضوح، في مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000، بأن جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية بحاجة إلى إصلاح.
    À notre sens, deux éléments soulevés dans la présente résolution, toutefois, n'ont pas été dûment réglés lors des consultations qui se sont tenues : l'interaction entre la Commission de consolidation de la paix et les organes principaux de l'ONU, et les efforts prévus pour déterminer la composition du Comité d'organisation. UN إلا أن هناك عنصرين في القرار الحالي لم يتم، برأينا، حسمهما بصورة كافية في المشاورات التي أجريت، وهما التفاعل بين لجنة بناء السلام والأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، والجهود المتوقع بذلها للاتفاق على تكوين اللجنة التنظيمية.
    Le Brésil est d'avis que les organes principaux de l'ONU doivent œuvrer en étroite coordination et d'une manière intégrée qui leur permette de se renforcer mutuellement. UN تعتقد البرازيل أنه ينبغي للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل بتنسيق وثيق وبأسلوب متعاضد ومتكامل.
    Enfin, le HCR apporte protection et une aide humanitaire aux populations en exode à l'intérieur de leur pays lorsque le Secrétaire général ou les organes principaux de l'ONU le lui demandent et avec l'assentiment de l'État intéressé (résolution 48/116 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993). UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة اﻹنسانية والحماية للمشردين، وذلك بناء على طلبات محددة من اﻷمين العام أو الأجهزة المختصة الرئيسية في اﻷمم المتحدة، وبموافقة الدولة المعنية )قرار الجمعية ٤٨/١١٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more