"les organisations à vocation humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات اﻹنسانية
        
    • الوكالات اﻹنسانية
        
    • منظمات انسانية
        
    Dans ce contexte, les organisations à vocation humanitaire et les organismes s'occupant de développement doivent coopérer étroitement et agir en étroite coordination. UN وفي هذا السياق، يلزم إيجاد تنسيق وتعاون وثيقين بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية.
    Toutefois, les organisations à vocation humanitaire parviennent progressivement à reconstruire et à remettre en état les infrastructures routières. UN بيد أن المنظمات اﻹنسانية تحرز تقدما مطردا في تعمير وترميم الهياكل اﻷساسية البرية.
    5. Engage tous les Etats Membres et toutes les organisations à vocation humanitaire à apporter leur contribution et leur coopération aux efforts ainsi déployés sur le plan humanitaire; UN " ٥ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء وجميع المنظمات اﻹنسانية اﻹسهام في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية هذه والتعاون معها؛
    Le Conseil note que les organismes des Nations Unies s’occupent des réfugiés en nombre croissant qui se trouvent dans les pays voisins, et demande à tous les États de veiller à ce que les organisations à vocation humanitaire disposent des ressources nécessaires pour répondre aux besoins nouveaux. UN ويلاحظ المجلس أن وكالات اﻷمم المتحدة تتعامل مع أعداد متزايدة من اللاجئين في البلدان المجاورة ويطلب إلى جميع الدول كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية بالموارد الكافية لتلبية الطلب اﻹضافي.
    Le Conseil note que les organismes des Nations Unies s'occupent des réfugiés en nombre croissant qui se trouvent dans les pays voisins, et demande à tous les États de veiller à ce que les organisations à vocation humanitaire disposent des ressources nécessaires pour répondre aux besoins nouveaux. UN ويلاحظ المجلس أن وكالات اﻷمم المتحدة تتعامل مع أعداد متزايدة من اللاجئين في البلدان المجاورة ويطلب إلى جميع الدول كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية بالموارد الكافية لتلبية الطلب اﻹضافي.
    17. Prie instamment la communauté internationale de soutenir l'effort financier de plus en plus lourd que consentent les organisations à vocation humanitaire, telles que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organismes des Nations Unies ainsi que les organisations non gouvernementales, pour aider les réfugiés afghans; UN ١٧ - تناشد المجتمع الدولي إدامة الاسهامات المالية المتزايدة التي تقدمها منظمات انسانية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين؛
    Il se déclarait aussi gravement préoccupé par la situation humanitaire et soulignait qu’il importait que les organisations à vocation humanitaire aient accès librement et sans discontinuer aux populations touchées. UN كما أعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الحالة اﻹنسانية، وأكد على أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتضررين.
    Dans les régions où les organisations à vocation humanitaire étaient en mesure d'évaluer la situation sanitaire, les principaux problèmes de santé publique étaient le paludisme, les infections des voies respiratoires et les poussées de maladies épidémiques telles que la rougeole et la fièvre de Lhassa. UN وفي المناطق التي تمكنت فيها المنظمات اﻹنسانية من تقييم الحالة الصحية، تمثلت المشاكل الصحية العامة الرئيسية الحالية في الملاريا وإصابات الجهاز التنفسي وتفشي اﻷمراض الوبائية مثل الحصبة وحمى لاسا.
    3. Le commandant de la Force travaille en étroite collaboration avec les organisations à vocation humanitaire. UN ٣ - ويعمل قائد القوة، في تعاون وثيق مع المنظمات اﻹنسانية.
    26. les organisations à vocation humanitaire qui cherchent à relancer des activités dans la zone de Makeni après les accrochages d'octobre ont été contraintes de se retirer devant les menaces et le harcèlement des chefs du FUR. UN ٢٦ - وأُرغمت المنظمات اﻹنسانية التي حاولت العودة إلى القيام باﻷنشطة في منطقة ماكيني بعد اشتباكات تشرين اﻷول/أكتوبر، على الانسحاب بسبب التهديدات والمضايقات التي كان مسؤولا عنها قادة الجبهة المتحدة الثورية.
    14. Les organismes des Nations Unies, de même que les organisations à vocation humanitaire et les autres organisations compétentes devraient pouvoir suivre des procédures simplifiées pour demander des dérogations à titre humanitaire afin de faciliter l'exécution de leurs programmes humanitaires. UN ١٤ - تستفيد وكالات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹنسانية وغيرها من المنظمات ذات الصلة، من إجراءات خاصة مبسطة في طلب الاستثناءات اﻹنسانية وذلك لتسهيل تنفيذ برامجها اﻹنسانية.
    Le Vice-Premier Ministre de la République fédérale de Yougoslavie a indiqué que des efforts conjoints sur le plan national et sur le plan international étaient indispensables pour faire face à la situation humanitaire qui existait au Kosovo, et il s'est engagé à promouvoir à cette fin une coopération active avec les organisations à vocation humanitaire qui oeuvraient sur le terrain. UN وذكر نائب رئيس وزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لبعثة اﻷمم المتحدة ضرورة بذل جهود وطنية ودولية مشتركة لمعالجة الحالة اﻹنسانية في كوسوفو. وتعهد بتعزيز التعاون الفعلي مع المنظمات اﻹنسانية في الميدان تحقيقا لهذا الغرض.
    14. Les organismes des Nations Unies, de même que les organisations à vocation humanitaire et les autres organisations compétentes devraient pouvoir suivre des procédures simplifiées pour demander des dérogations à titre humanitaire afin de faciliter l’exécution de leurs programmes humanitaires. UN " ١٤ - تستفيد وكالات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹنسانية وغيرها من المنظمات ذات الصلة، من إجراءات خاصة مبسطة في طلب الاستثناءات اﻹنسانية وذلك لتسهيل تنفيذ برامجها اﻹنسانية.
    Un groupe de reconnaissance s'emploie actuellement à mettre en place à Gisenyi (Rwanda), près de la frontière zaïroise, un détachement avancé chargé d'assurer la liaison avec les organisations à vocation humanitaire opérant dans la région de Gisenyi et Goma et de faciliter les contacts avec les autorités locales dans les montagnes à l'ouest du lac Kivu. UN ويعمل فريق استطلاع حاليا على إيجاد مفرزة اتصال متقدمة في رواندا بالقرب من حدود زائير عند جيسني من أجل الاتصال مع المنظمات اﻹنسانية العاملة في منطقة جيسني وغوما، ولتيسير الاتصال مع السلطات المحلية في المنطقة الجبلية غرب بحيرة كيفو.
    38. Dans l'entre-temps, la complexité de la situation et les incertitudes qui subsistent dans la région obligent les organisations à vocation humanitaire à faire preuve d'une extrême souplesse dans la programmation de leurs activités et l'exécution de celles qui sont actuellement réalisables. UN ٣٨ - وفي غضون ذلك، فإن تعقد الحالة واستمرار أوجه الشك في المنطقة يرغمان المنظمات اﻹنسانية على اعتماد درجة عالية من المرونة في البرمجة وفي تنفيذ ما يمكن تنفيذه في الوقت الراهن.
    Les difficultés que les organisations à vocation humanitaire éprouvent à venir en aide aux groupes vulnérables dans ce pays sous le coup du régime des sanctions des Nations Unies et de l'embargo de la CEDEAO ont conduit le Coordonnateur des secours d'urgence à dépêcher une mission d'experts dans la région. UN وعلى ضوء الصعوبات التي واجهتها الوكالات اﻹنسانية في توفير المساعدة للفئات الضعيفة في سيراليون في ظل نظام الجزاءات والحظر المفروض من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أوفد منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ بعثة خبراء إلى المنطقة.
    Soulignant qu'il importe de s'attaquer sans attendre à la situation humanitaire et, dans ce contexte, de prendre, en consultation avec les États concernés, les mesures voulues pour que les organisations à vocation humanitaire puissent revenir dans la région et que l'assistance humanitaire puisse être acheminée rapidement et dans la sécurité à ceux qui en ont besoin, UN وإذ يؤكد ضرورة معالجة الوضع اﻹنساني، على وجه الاستعجال، وإذ يشدد، في هذا السياق، على ضرورة القيام، بالتشاور مع الدول المعنية، باتخاذ التدابير اللازمة من أجل تأمين عودة الوكالات اﻹنسانية إلى المنطقة، وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية على نحو سريع ومأمون لمن يحتاجون إليها،
    Soulignant qu'il importe de s'attaquer sans attendre à la situation humanitaire et, dans ce contexte, de prendre, en consultation avec les États concernés, les mesures voulues pour que les organisations à vocation humanitaire puissent revenir dans la région et que l'assistance humanitaire puisse être acheminée rapidement et dans la sécurité à ceux qui en ont besoin, UN وإذ يؤكد ضرورة معالجة الوضع اﻹنساني، على وجه الاستعجال، وإذ يشدد، في هذا السياق، على ضرورة القيام، بالتشاور مع الدول المعنية، باتخاذ التدابير اللازمة من أجل تأمين عودة الوكالات اﻹنسانية إلى المنطقة، وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية على نحو سريع ومأمون لمن يحتاجون إليها،
    Soulignant qu'il importe de s'attaquer sans attendre à la situation humanitaire et, dans ce contexte, de prendre, en consultation avec les États concernés, les mesures voulues pour que les organisations à vocation humanitaire puissent revenir dans la région et que l'assistance humanitaire puisse être acheminée rapidement et dans la sécurité à ceux qui en ont besoin, UN " وإذ يؤكد ضرورة معالجة الوضع اﻹنساني، على وجه الاستعجال، وإذ يشدد، في هذا السياق، على ضرورة القيام، بالتشاور مع الدول المعنية، باتخاذ التدابير اللازمة من أجل تأمين عودة الوكالات اﻹنسانية إلى المنطقة، وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية على نحو سريع ومأمون لمن يحتاجون إليها،
    17. Prie instamment la communauté internationale de soutenir l'effort financier de plus en plus lourd que consentent les organisations à vocation humanitaire, telles que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales, pour aider les réfugiés afghans; UN ١٧ - تناشد المجتمع الدولي إدامة الاسهامات المالية المتزايدة التي تقدمها منظمات انسانية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more