"les organisations civiles" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات المدنية
        
    • للوكالات المدنية
        
    • والمنظمات المدنية
        
    les organisations civiles recevant une subvention spécifiquement affectée au titre du budget sont mentionnées ci-dessous. 666. Association des institutions culturelles régionales. UN وترد أدناه أسماء المنظمات المدنية التي تلقت إعانات في شكل مبلغ مرصود خصيصاً في الميزانية.
    Toutefois, le Gouvernement n'est toujours pas en mesure de faire fonctionner les organisations civiles ni d'entretenir l'infrastructure dans certaines villes isolées, notamment Hinche, Les Cayes et Jérémie. UN وما زالت قدرة الحكومة مقيدة في ما يتعلق بالإبقاء على المنظمات المدنية والهياكل الأساسية في بعض المدن النائية. ومن الأمثلة على ذلك هينش ولي كاييه وجيرمي.
    Le Gouvernement chinois a toujours attaché de la valeur au rôle important joué par les organisations civiles de personnes handicapées. UN وما فتئت حكومة الصين تُقدّر الدور الذي تؤديه المنظمات المدنية للأشخاص ذوي الإعاقة حق قدره.
    254. L'État encourage vivement les organisations civiles et les entités médicales et académiques à promouvoir l'allaitement maternel. UN 254- وتشجع الحكومة بقوة المنظمات المدنية والأوساط الطبية والأكاديمية على تعزيز الرضاعة الطبيعية.
    Le rôle que les organisations civiles ont joué dans la recherche d'un consensus sur d'importants accords de désarmement ne saurait être surestimé. UN إن الدور الذي اضطلعت به المنظمات المدنية في إحداث توافق في اﻵراء حول الاتفاقات الهامة الخاصة بنزع السلاح أمر لا يمكن المغالاة في تقديره.
    12. L'IFOR continue de coopérer étroitement avec les organisations civiles internationales en Bosnie. UN ١٢ - وما زال تعاون قوة التنفيذ الوثيق مع المنظمات المدنية الدولية في البوسنة قائما.
    les organisations civiles et les mouvements communautaires pourraient également jouer un rôle croissant à l'avenir dans la mesure où ils sont bien plus proches des destinataires finals des services d'éducation et de santé. UN ويمكن أيضا أن تؤدي المنظمات المدنية وحركات القاعدة الشعبية دورا متزايد الأهمية في المستقبل إذ أنها أقرب بكثير من غيرها للمستفيدين النهائيين من الخدمات التعليمية والصحية.
    Il essaie aussi de faire participer les Romani à la mise en œuvre des mesures adoptées à tous les niveaux, et de renforcer la coopération entre les organisations civiles et les institutions de l'État. UN وهي تحاول أيضاً إشراك ممثلي الغجر في جميع مراحل التنفيذ، وكذلك في زيادة التعاون بين المنظمات المدنية والمؤسسات الحكومية.
    Types de coopération avec les organisations civiles UN أشكال التعاون مع المنظمات المدنية
    665. les organisations civiles nationales de culture publique reçoivent des subventions pour leur gestion. UN 665- تتلقى المنظمات المدنية الوطنية للثقافة العامة إعانات للقيام بعملها.
    Les pays grands et petits et les organisations civiles et militaires du monde entier œuvrent ensemble pour réaliser notre aspiration commune à la paix et à la stabilité. UN فهناك تعمل البلدان، صغيرة وكبيرة، مع المنظمات المدنية والعسكرية من كل أنحاء العالم، من أجل الوفاء بمطمحنا المشترك في السلام والاستقرار.
    La Mission a proposé d'apporter l'appui habituel à la tenue des élections et a pris des contacts à cette fin. Il s'agira notamment de participer à la préparation des élections en examinant les stratégies à mettre en oeuvre, en conviant les organisations civiles et politiques à des séminaires et à des ateliers, et en discutant du déroulement des élections avec les membres du parlement et du Gouvernement. UN وقامت البعثة بالاتصال بآلية الانتخابات وقدمت لها الدعم التقليدي، بما فيه المساهمة في الأعمال التحضيرية في فترة ما قبل الانتخابات من حيث مناقشة الاستراتيجيات، والمشاركة في الحلقات الدراسية وحلقات العمل مع المنظمات المدنية والسياسية، وإجراء مناقشات مع أعضاء البرلمان والحكومة بشأن العملية الانتخابية.
    < < Afin d'accélérer la mise en place d'une législation et de programmes d'action assurant l'égalité des chances pour les femmes, en vue de faire participer les organisations civiles représentant les intérêts des femmes, le Gouvernement créé le Conseil chargé des questions relatives aux femmes. UN " لغرض التعجيل بالتشريعات وبرامج العمل التي تضمن تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة، ورغبة في إشراك المنظمات المدنية التي تمثل مصالح المرأة، تنشئ الحكومة مجلس قضايا المرأة.
    Les progrès et réalisations en faveur de la mère dans ce domaine sont dus aux initiatives et efforts entrepris par la Commission de l'enfance, la femme et la famille au sein du Parlement, en collaboration avec les organisations civiles de femmes qui transmettent les demandes qu'elles reçoivent des secteurs qu'elles représentent. UN إن التقدم والنجاح في تحقيق مصلحة المرأة في هذا الصدد يرجعان إلى الجهود التي تبذلها لجنة الطفولة والمرأة واﻷسرة في ساحة البرلمان، بالتعاون مع المنظمات المدنية النسائية التي ترفع مطالب القطاعات التي تمثلها.
    En outre, en février 2009, le Gouvernement colombien a décidé de progresser dans l'élaboration et la mise en application de la réglementation nécessaire pour l'exécution de projets de déminage humanitaire par toutes les organisations civiles qui démontrent qu'elles sont aptes à réaliser avec succès ce type d'activité. UN وفي شباط/فبراير 2009، قررت الحكومة الكولومبية أيضاً صياغة وتنفيذ لوائح تتيح لجميع المنظمات المدنية المؤهلة تنفيذ عمليات إزالة الألغام.
    La loi relative aux infractions et sanctions dispose que les organisations civiles et les personnes physiques peuvent porter plainte auprès du CONADIS lorsqu'elles considèrent qu'une institution porte atteinte aux droits des personnes handicapées. UN ينص قانون الجرائم والعقوبات على أن المنظمات المدنية والأفراد لهم الحق في تقديم الشكاوى إلى المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة عند النظر في الحالات التي يُدعى فيها حدوث انتهاك لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cela ne concerne toutefois qu'environ 10 % seulement des 3 358 institutions gérées par les administrations locales ou les organisations civiles accomplissant des missions de culture générale, ce qui ne peut pas être considéré dans la situation actuelle comme un résultat rassurant. UN غير أن هذا الأمر اقتصر على 10 في المائة تقريباً من المؤسسات البالغ عددها 358 3 مؤسسة تديرها الحكومات المحلية أو المنظمات المدنية التي تنهض بمهام الثقافة العامة، وهو ما لا يمكن اعتباره في الظرف الراهن نتيجة مطمئنة.
    La Fondation participe à la réalisation des OMD au Liban en développant les partenariats entre les organisations civiles, les pouvoirs publics, le secteur public et les organisations internationales et en faisant connaître les travaux et les différentes entités des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les OMD. UN تعزز المؤسسة الأهداف الإنمائية للألفية في لبنان عن طريق إقامة الشراكات فيما بين المنظمات المدنية والحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الدولية، والترويج لأعمال الأمم المتحدة وأجهزتها، لا سيما فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le VIH/sida oblige les organisations civiles et les gouvernements à trouver de nouvelles façons d'agir et de travailler ensemble; c'est là une occasion de renforcer et de consolider la démocratie. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يحمل المنظمات المدنية والحكومات على إيجاد سبل جديدة لمشاركة النشاطات والعمل معا. وهذا هو السبيل لتعزيز وتوطيد الديمقراطية.
    3. Les moyens aériens de l'IFOR restent suffisants pour assurer la sécurité de l'espace aérien, défendre et appuyer les effectifs terrestres, assister les organisations civiles dans les limites des compétences de la Force et surveiller l'exécution de l'Accord de paix. UN ٣ - ولا تزال اﻷصول الجوية للقوة توفر القدرة اللازمة لتأمين المجال الجوي والدفاع عن القوات البرية التابعة لها ودعمها، وتقديم الدعم للوكالات المدنية في حدود قدرات البعثات، ورصد الامتثال.
    Nous appuyons les efforts du Secrétaire général pour engager l'ONU dans un véritable dialogue avec le secteur privé et les organisations civiles engagés dans le processus de développement. UN وتساند مولدوفا أيضا جهود الأمين العام في توجيه الأمم المتحدة في درب حوار منتظم مع القطاع الخاص والمنظمات المدنية الضالعة في عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more