Le règlement grand-ducal prévoit qu'une convention sera signée avec les organisations concernées et précisera la mission de l'observateur. | UN | وينص الحكم الصادر عن الدوق الأكبر على النية بالتوقيع على اتفاق مع المنظمات المعنية وتحديد مهمة الشخص المراقب. |
L'Equipe se réunit deux fois par an pour coordonner les activités relatives à l'eau entreprises dans la région par les organisations concernées. | UN | وتجتمع قوة العمل مرتين سنويا لتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالمياه والتي تنفذها المنظمات المعنية في المنطقة. |
La mise en oeuvre efficace de l'Agenda pour le développement et d'autres documents ayant fait l'objet d'un accord exige une coordination de la part de toutes les organisations concernées. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية ولسائر الوثائق المتفق عليها يتطلب تنسيقا بين جميع المنظمات المعنية. |
Il était donc important que toutes les organisations concernées fassent fond sur les compétences qui leur étaient propres. | UN | ولذا، فمن المهم بالنسبة لجميع المنظمات ذات الصلة أن تواصل مشاركتها في تطوير خبراتها في مجالات تخصصها. |
À cette fin, il a décidé de mobiliser activement les organisations concernées en faveur de la mise en œuvre de son programme de travail et de celui en faveur des PMA, et de promouvoir la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | ولهذا الغرض، اتفق فريق الخبراء على أن يتم بنشاط حشد جهود المنظمات ذات الصلة في تنفيذ برنامج عمله، وكذلك في تنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نمواً، وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي. |
Le temps est par conséquent venu d'instaurer une consultation interinstitutions entre les organisations concernées par la continuité des opérations dans les nouveaux locaux. | UN | وعليه فإن الوقت قد حان للشروع في إقامة تشاور بين المنظمات المعنية بشأن القضايا المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال والمكاتب الجديدة. |
Dans un cas comme dans l'autre, ces mesures ont empêché les organisations concernées de continuer de soutenir Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن هذه التدابير منعت المنظمات المعنية من مواصلة دعم تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة إليه. |
On ne pourra avancer aucune estimation financière tant que l'on n'aura pas déterminé quelles sont les organisations concernées et consulté chacune d'elles. G. Planifier les activités de la Commission | UN | لذا يتعذر في هذه المرحلة إصدار تقديرات للآثار المالية دون تحديد كل منظمة من المنظمات المعنية والتشاور معها. |
Le temps est par conséquent venu d'instaurer une consultation interinstitutions entre les organisations concernées par la continuité des opérations dans les nouveaux locaux. | UN | وعليه فإن الوقت قد حان للشروع في إقامة تشاور بين المنظمات المعنية بشأن القضايا المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال والمكاتب الجديدة. |
Ensemble, ces réunions contribuent à améliorer l'efficacité et la coordination parmi les organisations concernées. | UN | وتسهم هذه الاجتماعات معاً في التعاون والتنسيق بصورة أكثر كفاءة وأشد فعالية مع المنظمات المعنية. |
Cet instrument, administré en partenariat avec les organisations concernées, permet de suivre les progrès accomplis année par année. | UN | ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية. |
Il s'ensuit qu'à l'échelle de la planète, on risque de sous-estimer les ressources informationnelles effectivement produites par les organisations concernées. | UN | ونتيجة لذلك، قد يقلّل العالم عموماً من شأن ذخيرة المعلومات التي تنتجها فعلاً المنظمات المعنية. |
On pourrait donc, avec un investissement relativement modeste en temps et en moyens, stimuler la collaboration entre les organisations concernées. | UN | وهكذا يمكن، باستثمار متواضع نسبيا للوقت والموارد، تعزيز التعاون بين المنظمات المعنية. |
Le Conseil a demandé à toutes les organisations concernées de tout mettre en oeuvre pour apporter une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. | UN | وطلب المجلس إلى جميع المنظمات المعنية ألا تدخر جهدا من أجل تقديم مساعدة إنسانية للمشردين داخليا في كوسوفو. |
Les participants, au nombre de 55, représentaient les organisations concernées de Kampala et des districts de Lisa, Luwero et Bushenyi. | UN | وحضره 55 مشاركا ينتمون إلى المنظمات ذات الصلة في كمبالا وفي مقاطعات ليزا ولويرو وبوشينيي. |
À l'issue de la trentième session, le Président du Comité a été chargé d'examiner le projet, en concertation avec les organisations concernées ainsi qu'avec les experts. | UN | وإبان الدورة الثلاثين للجنة، كُلف الرئيس بمهمة استعراض المشروع بالتشاور مع المنظمات ذات الصلة وفرادى الخبراء. |
Ces ressources seraient directement administrées par le BSCI avec les organisations concernées. | UN | وسيدير المكتب هذه الموارد مباشرة بالاقتران مع المنظمات ذات الصلة. |
Elles seraient également directement administrées par le BSCI en collaboration avec les organisations concernées. | UN | كما أنها ستدار مباشرة من قبل المكتب بالاقتران مع المنظمات ذات الصلة. |
Il conviendrait que les organisations concernées se consultent régulièrement aux niveaux mondial, régional et local. | UN | " ينبغي للمنظمات المعنية أن تتشاور بانتظام على الصعد العالمية واﻹقليمية والميدانية. |
Elles sont ensuite réparties entre les organisations concernées. | UN | وهذه التكاليف تحمّل مباشرة، عند تكبدها، على الصندوق وتوزع فيما بعد بين المؤسسات المشاركة. |
Il faudrait que des organismes locaux participent activement à la simulation, avec des experts, les organisations concernées et le secteur privé. | UN | وينبغي أن تشارك الهيئات المحلية في المحاكاة مشاركة نشطة، إلى جانب الخبراء الأفراد والمنظمات المعنية والقطاع الخاص. |
Ses dépenses sont réparties entre les organisations concernées selon les modalités convenues entre elles. | UN | وتتقاسم المنظمات المشتركة في الوحدة نفقاتها، حسب الاتفاق المبرم فيما بينها. |
L'Assemblée générale, dans ses résolutions 58/218 du 23 décembre 2003 et 58/227 du 22 décembre 2004, a en outre souligné qu'il importe que les gouvernements et toutes les organisations concernées prennent des mesures pour assurer la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وأكدت الجمعية كذلك في قراريها 58/218 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 و59/227 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، على الحاجة إلى قيام الحكومات وجميع المنظمات الوثيقة الصلة باتخاذ إجراءات لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
En ce qui concerne d'autres secteurs, tels que l'eau, la réduction de la pauvreté, l'accès aux marchés et le développement du commerce, la diversification économique, la coopération et l'intégration régionales, l'environnement et la coopération Sud-Sud, les organisations concernées ont été priées de renforcer leur collaboration dans leurs domaines respectifs. | UN | وبالنسبة لمجالات أخرى من قبيل المياه والقضاء على الفقر، والوصول إلى التجارة والفرص التجارية، والتنويع الاقتصادي، والتعاون والتكامل الإقليميان، والبيئة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أهيب بالمنظمات المعنية أن تعزز تعاونها، كل في إطار مجموعتها الخاصة. |
55. L'affirmation de la CFPI (A/51/30, par. 313) selon laquelle ses décisions ne peuvent lui être dictées par les incidences financières de ses recommandations, pas plus que par les problèmes financiers que peuvent rencontrer les organisations concernées, est surprenante et regrettable. | UN | ٥٥ - وأبدى دهشة وأسفا لفكرة لجنة الخدمة المدنية الدولية الواردة في تقريرها A/51/30)، فقرة ٣١٣( بأن عملية صنع قراراتها لا تتأثر باﻷثر المالي لتوصياتها ولا بالمشاكل المالية التي تواجهها المنظمات المتأثرة بقراراتها. |