"les organisations confessionnelles" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الدينية
        
    • والمنظمات الدينية
        
    • المنظمات القائمة على أساس ديني
        
    • بالمنظمات الدينية
        
    • التنظيمات الدينية
        
    • والمنظمات العقائدية
        
    • والمنظمات القائمة على العقيدة
        
    • والمنظمات الكنسية
        
    les organisations confessionnelles jouent un rôle de pionnier dans le domaine de l'éducation formelle au Malawi. UN المنظمات الدينية رائدة في توفير التعليم النظامي في ملاوي وتقوم بالأدوار التالية:
    Toutefois, rares sont les études approfondies qui présentent des faits plus précis pour mettre en évidence le rôle joué par les organisations confessionnelles aux niveaux national et régional. UN ومع ذلك، فإن عدد الدراسات المتعمقة التي تحاول توثيق دور المنظمات الدينية بصورة أدق على المستويين القطري والإقليمي قليل.
    Néanmoins, les données portent à croire que les organisations confessionnelles s'efforcent tout particulièrement de toucher les pauvres et les autres groupes vulnérables. UN ومع ذلك، تشير البيانات إلى أن المنظمات الدينية تبذل جهودا خاصة للوصول إلى الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى.
    En outre, les ONG et les organisations confessionnelles sont invitées à participer aux travaux du Comité interministériel de lutte contre la traite des personnes. UN وتدعى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية إلى المشاركة في أعمال اللجنة.
    Troisièmement, les organisations confessionnelles obtiennent en général de meilleurs taux de satisfaction de la part des usagers que les établissements publics. UN وثالثا، تميل المنظمات الدينية إلى أن تحقق معدلات رضا أفضل بين مستخدميها مقارنة بجهات المرافق الحكومية.
    Elle a insisté à cet égard sur le rôle notable que jouent les organisations confessionnelles dans la prévention de la criminalité et de la radicalisation. UN وشدَّد في هذا الصدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات الدينية في منع الجريمة والتطرف.
    Nous appelons les organisations confessionnelles à souligner combien il importe d'établir de nouveaux réseaux et de contribuer activement au rapprochement des diverses communautés. UN وإننا ندعو المنظمات الدينية الى التشديد على أهمية إقامة شبكات جديدة والإسهام بجد في مد الجسور بين الهياكل التقليدية.
    V. Encourager le dialogue interreligieux par la coopération avec les organisations confessionnelles UN خامسا - تعزيز الحوار بين الأديان من خلال التعاون مع المنظمات الدينية
    L'organisation Assemblies of God Church of Kiribati (AG) recommande au Gouvernement de poursuivre sa relation et sa collaboration avec les organisations confessionnelles. UN 26- أوصت جمعيات كنيسة الرب في كيريباس بأن تواصل الحكومة إقامة علاقاتها وشراكاتها مع المنظمات الدينية.
    IV. Promouvoir le dialogue interreligieux par la coopération avec les organisations confessionnelles UN رابعا - تشجيع الحوار بين الأديان عن طريق التعاون مع المنظمات الدينية
    Nous tenons toutefois à attirer l'attention sur une catégorie de parties prenantes souvent négligée : les organisations confessionnelles. UN على أننا نود أن نلفت الانتباه إلى إحدى الجماعات المتميزة من أصحاب المصلحة والتي كثيراً ما يجري تجاهلها، ألا وهي المنظمات الدينية.
    L'UNICEF a également continué de collaborer avec les organisations confessionnelles et les communautés religieuses. UN 14 - وواصلت اليونيسيف أيضا العمل مع المنظمات الدينية والطوائف الدينية.
    Le FNUAP collabore avec l'Alliance Femmes, Foi et Développement de la région Asie et Pacifique, dans le cadre d'une initiative interreligieuse pour identifier les organisations confessionnelles et les chefs religieux masculins qui luttent contre les violences faites aux femmes. UN ويتعاون صندوق السكان مع تحالف المرأة والعقيدة والتنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مبادرة مشتركة بين الأديان لتحديد المنظمات الدينية والقادة الدينيين من الرجال ممن يتصدون للعنف ضد المرأة.
    Des représentants interreligieux masculins et féminins de diverses régions ont participé aux discussions et traité des atouts dont disposent les organisations confessionnelles pour œuvrer en faveur de la santé des femmes et de leur autonomisation. UN وحضر المناقشات ممثلون وممثلات لديانات متعددة من مختلف المناطق، ممن ناقشوا نقاط القوة التي تتمتع بها المنظمات الدينية عندما تعمل في مجال صحة المرأة وتمكينها.
    Ces derniers mois ont également été marqués par un renforcement de la collaboration avec les organisations confessionnelles. UN 108 - وشهدت الشهور الأخيرة أيضا تعزيز التعاون مع المنظمات الدينية.
    les organisations confessionnelles jouent, aux côtés de l'UNICEF, un rôle particulièrement important dans le domaine de la protection de l'enfance. UN 65 - وتضطلع المنظمات الدينية بدور هام بوصفها منظمات شريكة لليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    Le thème des consultations était le renforcement de la collaboration entre les organisations confessionnelles et le FNUAP dans les domaines de la santé de la reproduction, de l'égalité des sexes et de la population et du développement. UN وكان موضوع المشاورات هو تعزيز الشراكات بين المنظمات الدينية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالات الصحة الإنجابية، والمساواة بين الجنسين والسكان والتنمية.
    Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. UN والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع.
    La délégation prend note des préoccupations du Comité quant au fait que les crédits ont été acheminés vers les organisations confessionnelles au détriment des organisations de femmes; cependant, les crédits ont été alloués sur la base de critères rigoureux. UN وأوضحت أن وفدها قد أحاط علما بقلق اللجنة من أن التمويل يصب باتجاه المنظمات القائمة على أساس ديني على حساب المنظمات النسائية، وإن كانت جميع أشكال التمويل تخصص على أساس معايير دقيقة.
    Au Cameroun, l'ONUSIDA contribue actuellement à recenser les organisations confessionnelles grâce à l'élaboration d'un plan pour les partenariats qui fera progresser la réponse nationale au VIH. UN وفي الكاميرون، يساعد البرنامج في وضع قائمة بالمنظمات الدينية التي لها خطط لإقامة شراكات.
    Le Comité chargé des affaires religieuses, dont fait partie le Conseil des affaires religieuses, a été créé en vue de promouvoir une coopération étroite entre les organisations confessionnelles en Ouzbékistan. UN وسعيا إلى إقامة صلات وثيقة مع التنظيمات الدينية في أوزبكستان، أنشئت لجنة للشؤون الدينية يتبع لها مجلس للشؤون العقائدية.
    Le Fonds a privilégié les partenariats avec les organisations spécialisées dans la défense des droits de l'enfant et le développement social et avec les associations de jeunes, les associations travaillant dans le domaine politique, les organisations confessionnelles et les associations sportives. UN وأعطيت الأولوية للشراكات مع المنظمات العاملة في ميادين حقوق الطفل، والتنمية الاجتماعية، ومنظمات الشباب، ورابطات القيادة السياسية والمنظمات العقائدية والرياضية.
    les organisations confessionnelles sont officiellement considérées comme des acteurs clés et des partenaires du Gouvernement dans de nombreux aspects de nos efforts nationaux de développement. UN والمنظمات القائمة على العقيدة معترف بها رسميا كأطراف فاعلة رئيسية وشركاء مع الحكومة في العديد من جوانب جهدنا الإنمائي الوطني.
    Les syndicats, les organisations représentant les salariés au niveau de l'entreprise ou du groupe d'entreprises, les organisations de la société civile et les organisations confessionnelles devraient : UN وينبغي للنقابات العمالية، والمنظمات التي تمثل القوى العاملة في الشركات وعلى مستويات مجموعة الشركات والمجتمع المدني والمنظمات الكنسية أن تقوم بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more