"les organisations criminelles" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الإجرامية
        
    • التنظيمات الإجرامية
        
    • المنظمات الاجرامية
        
    • التنظيمات الاجرامية
        
    • للمنظمات الإجرامية
        
    • للتنظيمات الإجرامية
        
    • منظمات الجريمة
        
    • العصابات الاجرامية
        
    • فالمنظمات اﻹجرامية
        
    • المنظمات الجنائية
        
    • بالمنظمات الإجرامية
        
    • منظمات إجرامية
        
    • للمنظمات الاجرامية
        
    • والمنظمات الاجرامية
        
    • فالمنظمات الاجرامية
        
    les organisations criminelles ont une influence grandissante sur les entreprises licites. UN وتحظى المنظمات الإجرامية بنفوذ متصاعد في الأعمال التجارية المشروعة.
    Dans les affaires examinées, ces caractéristiques semblent liées à la nature transnationale de la criminalité organisée et jouent un rôle central dans les mesures visant à démanteler les organisations criminelles. UN وفي القضايا التي جرى تحليلها، يبدو أنَّ تلك المواصفات مرتبطة بالطبيعة عبر الوطنية للجريمة المنظَّمة وهي أساسية بالنسبة للسياسات الرامية إلى تفكيك المنظمات الإجرامية.
    Nous sommes conscients que nous ne vaincrons pas les organisations criminelles internationales en agissant seuls. UN وندرك أننا لن نقهر المنظمات الإجرامية الدولية بالعمل بمفردنا.
    Constatant que les organisations criminelles transnationales participent à toutes les formes de criminalité ayant une incidence importante sur l'environnement, UN وإذ يسلّم بضلوع التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية في جميع جوانب الإجرام التي لها تأثير شديد على البيئة،
    Constatant que les organisations criminelles transnationales participent à toutes les formes de criminalité ayant une incidence importante sur l'environnement, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    les organisations criminelles se livraient surtout à des enlèvements sélectifs, principalement en zone urbaine. UN وتستخدم المنظمات الاجرامية عادة الاختطافات الانتقائية مع التركيز على المناطق الحضرية.
    Les États Membres prendront des mesures pour empêcher que les organisations criminelles exercent leurs activités sur leur territoire ou y bénéficient d'un appui. UN على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لمنع دعم التنظيمات الاجرامية ومنع عملياتها في أراضيها الوطنية.
    Dans le passé, les États étaient protégés par leurs frontières, mais les organisations criminelles internationales n'ont pas de frontières alors que les systèmes juridiques en ont précisément. UN وفي الماضي، كانت الدول تحمي حدودها، ولكن ليس للمنظمات الإجرامية الدولية حدود، بينما للنظم القانونية حدود.
    On peut donc dire que la loi vise au sens large à affaiblir les organisations criminelles et à entraver la commission d'infractions à l'avenir. UN ولذلك فإن الهدف الأسمى للقانون يتمثل في إضعاف المنظمات الإجرامية وجعل ارتكاب الجرائم أكثر صعوبة.
    Veuillez indiquer où en est le projet de loi sur les organisations criminelles. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي عن مشروع قانون المنظمات الإجرامية.
    Cette loi vise spécialement les organisations criminelles en activité dans le pays. UN صدر هذا القانون تحديدا لمعالجة مشكلة المنظمات الإجرامية العاملة في جنوب أفريقيا.
    Les liens entre les organisations criminelles, les terroristes et les trafiquants de drogue créent une situation qui exige une forte coopération régionale et internationale. UN والصلات القائمة بين المنظمات الإجرامية والإرهابيين والاتجار بالمخدرات تنتج عنها حالة تتطلب تعاونا دوليا وإقليميا قويا.
    Nous mettons donc en place des programmes de formation dans les pays d'origine pour lutter contre les organisations criminelles impliquées dans la traite des êtres humains. UN ولذا، فإننا نعد برامج تدريب في بلدان المنشأ بغية مواجهة المنظمات الإجرامية التي تنخرط في الاتجار بالبشر.
    les organisations criminelles sont de plus en plus ingénieuses et continuent de défier les services de renseignement du monde. UN وأصبحت المنظمات الإجرامية أكثر تقدُّماً وما زالت تتحدى جهود أجهزة المخابرات في العالم.
    Inquiète de ce que les organisations criminelles et le produit de leurs activités occupent de plus en plus de place dans l'économie, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،
    les organisations criminelles emploient souvent des enfants, notamment pour vendre et distribuer des drogues illicites. UN وكثيرا ما تستخدم التنظيمات الإجرامية الأطفال، خاصة في بيع وتوزيع المخدرات.
    En l'occurrence, un lien direct était perçu entre les organisations criminelles et les activités terroristes. UN ورئُي في هذه الحالات أن ثمة علاقة مباشرة بين التنظيمات الإجرامية والأنشطة الإرهابية.
    Constatant que les organisations criminelles transnationales participent à toutes les formes de criminalité ayant une incidence importante sur l'environnement, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Des participants ont souligné la nécessité de mettre l'accent sur les activités de renseignements et d'adopter et développer des outils d'enquête permettant une infiltration dans les organisations criminelles. UN وأكد المشتركون على ضرورة تعزيز اﻷنشطة الاستخبارية، واستحداث وتطوير أدوات للتحري تتيح اختراق المنظمات الاجرامية.
    Les États Membres prendront des mesures pour empêcher que les organisations criminelles n'exercent leurs activités sur leur territoire ou n'y bénéficient d'un appui. UN المادة ٣ على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لمنع دعم التنظيمات الاجرامية ومنع عملياتها في أراضيها الوطنية.
    Le trafic de drogues illicites est la principales source de revenus pour les organisations criminelles internationales; il constitue une menace pour la dignité de l'homme et son coût social est énorme. UN وذكر أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات هو المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة للمنظمات الإجرامية الدولية، ويشكل تهديدا لكرامة الإنسان، وتترتب عليه تكلفة اجتماعية باهظة.
    7. Les gouvernements doivent poursuivre en justice les organisations criminelles impliquées dans le trafic et la traite des personnes, grâce à des efforts conjoints entre plusieurs acteurs locaux et internationaux. UN 7 - يجب على الحكومات أن تقوم بالملاحقة القضائية للتنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالبشر والتهريب، ببذل جهود مشتركة تشمل مختلف الجهات الفاعلة الدولية والمحلية.
    Cette loi a été vise spécialement les organisations criminelles en activité dans le pays. UN صدر هذا القانون للتعامل على وجه التحديد مع منظمات الجريمة العاملة في جنوب أفريقيا.
    Les menaces que peuvent représenter les organisations criminelles d'aujourd'hui n'entrent pas dans le champ d'application de la proclamation de 1972 et il faudrait faire une nouvelle proclamation pour réagir à ce danger. UN وأي تهديد من العصابات الاجرامية الحديثة يخرج عن نطاق إعلان سنة 1972، وستكون هناك حاجة إلى اصدار إعلان جديد لتناول هذا التهديد.
    les organisations criminelles internationales prennent pour cibles les pays où les services chargés d'appliquer la loi n'ont ni les ressources ni l'expérience nécessaires pour les arrêter. UN فالمنظمات اﻹجرامية الدولية تستهدف الدول التي تفتقر وكالات إنفاذ القانون فيها إلى الخبرة اللازمة والقدرة الكافية لردعها.
    Le Département est parvenu à rationaliser l'analyse, le traitement et la diffusion des informations sur les organisations terroristes, ce qui lui a permis d'établir des liens entre ces organisations et les organisations criminelles, nationales et internationales. UN وقد نجحت الدائرة في تبسيط عمليات تحليل ومعالجة ونشر المعلومات الاستخباراتية عن المنظمات الإرهابية، مما يسّر إنشاء روابط حقيقية مع المنظمات الجنائية الوطنية والدولية.
    Espagnol Belgique Loi sur les organisations criminelles (1999) UN القانون المتعلق بالمنظمات الإجرامية (1999)
    Elle permet la non-révélation de l'identité de témoins en cas de criminalité grave, pratiquée par les organisations criminelles ou terroristes. UN ويتيح هذا القانون عدم إفشاء هوية الشهود في حالات الجرائم الخطيرة التي ترتكبها منظمات إجرامية أو إرهابية.
    Faute de mécanismes et d’infrastructures de répression, les sociétés victimes de conflits peuvent devenir des refuges pour les organisations criminelles, tant nationales que transnationales. UN وبدون اﻵليات والبنى اﻷساسية اللازمة ﻹنفاذ القوانين، قد تصبح المجتمعات المعرضة للمنازعات ملاذا آمنا للمنظمات الاجرامية على المستويين الوطني وعبر الوطني على السواء.
    les organisations criminelles sont par nature entreprenantes et cherchent généralement à exploiter de tels hiatus. UN والمنظمات الاجرامية لا تتوانى في مساعيها لاستغلال هذه الأوضاع المتباينة.
    En effet, les organisations criminelles transnationales saisissent les occasions qui se présentent, tout en en créant de nouvelles. UN فالمنظمات الاجرامية عبر الوطنية تنتهز الفرص السانحة وتعمد في نفس الوقت الى خلق فرص جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more