"les organisations de femmes" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات النسائية
        
    • والمنظمات النسائية
        
    • منظمات نساء
        
    • للمنظمات النسائية
        
    • منظمات النساء
        
    • بالمنظمات النسائية
        
    • الجماعات النسائية
        
    • التنظيمات النسائية
        
    • منظمات نسائية
        
    • المنظمات النسوية
        
    • ومنظمات حقوق المرأة
        
    • لمنظمات نساء
        
    • ومنظمات المرأة
        
    • والمنظمات النسوية
        
    • منظمات المرأة من
        
    Aujourd'hui, les organisations de femmes et féministes auxquelles de nouvelles organisations se sont associées continuent dans la même voie. UN واليوم، تواصل المنظمات النسائية ومنظمات الدفاع عن المرأة، التي انضمت إليها منظمات جديدة، السير في الاتجاه نفسه.
    Des unités spécialisées, dans les départements sectoriels, étaient chargées d'intensifier les liaisons et la coopération, notamment avec les organisations de femmes. UN وتتحمل وحدات اختصاصيين في اﻹدارات الفنية المسؤولية عن تعزيز الروابط والتعاون، بما في ذلك التعاون مع المنظمات النسائية.
    Il a aussi renforcé les organisations de femmes en créant des lieux sûrs où elles peuvent développer leurs compétences et élaborer des stratégies. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد عزز الصندوق المنظمات النسائية من خلال إنشاء أماكن آمنة لبناء قدرات المرأة وبناء الاستراتيجيات.
    Les parlements, les gouvernements locaux, la société civile, les organisations de femmes, les syndicats et le secteur privé ont tous un rôle déterminant à jouer. UN وينبغي أن تضطلع البرلمانات والحكومات المحلية والمجتمع المدني والمنظمات النسائية ونقابات العمال والقطاع الخاص بدور قوي.
    Le FNUAP aide aussi les organisations de femmes à renforcer leurs capacités de promotion de la santé génésique dans une perspective de femmes. UN كما يساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المنظمات النسائية في تعزيز قدراتها على تشجيع الصحة التناسلية من وجهة نظر نسائية.
    Il s'agit d'une politique appelée à être conçue grâce à une approche participative impliquant les organisations de femmes, sous la supervision du Haut Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme (ACPEM). UN وسيؤخذ في وضع هذه السياسة بنهج تشاركي مع المنظمات النسائية تحت إشراف المجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة.
    Les participantes se sont également accordées sur le fait que les organisations de femmes avaient besoin d'un soutien financier plus important pour communiquer via les sites Web et les médias sociaux. UN وأشارت إلى أنَّ المشاركات اتفقن أيضاً على حاجة المنظمات النسائية إلى مزيد من الدعم المالي من أجل مد جسور التواصل عبر مواقع الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعية الإلكترونية.
    Les initiatives prises par les organisations de femmes ont imprimé un élan non négligeable à l'élaboration et à la ratification des ces règlements législatifs. UN وقد أعطت الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمات النسائية دفعة هامة لصياغة تلك اللوائح التشريعية والتصديق عليها.
    Enfin, les organisations de femmes ont contribué à la ratification de la loi, ainsi qu'à la mise au point d'actions d'éducation et de sensibilisation. UN وأخيراً، ساهمت المنظمات النسائية في التصديق على القانون، وكذلك في تنظيم أنشطة تثقيفية وتوعوية.
    les organisations de femmes n'ont pas demandé instamment de renversement de la tendance à ce sujet pour les raisons citées. UN وللأسباب المذكورة لم يكن ثمة دعوة قوية لعكس القرار من قِبل المنظمات النسائية في هذا الصدد.
    Au Cameroun, les organisations de femmes ont créé des partenariats avec des organismes d'entraide et de lutte contre le VIH et le sida. UN وفي الكاميرون، أقامت المنظمات النسائية شراكات مع منظمات تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس والإيدز.
    Nous envisageons également des actions pour renforcer les capacités des organisations de la société civile en Afrique centrale, notamment les organisations de femmes. UN ونخطط أيضا لجهود في بناء القدرات لمنظمات المجتمع المدني في وسط أفريقيا، وبخاصة المنظمات النسائية.
    Jusqu'alors, les organisations de femmes étaient concentrées dans la capitale, et sous la houlette de femmes non autochtones, souvent des professionnelles. UN وحتى ذلك الحين، كانت المنظمات النسائية تتركز في العاصمة، وتقودها نساء من غير الشعوب الأصلية، الكثيرات منهن من المهنيات.
    les organisations de femmes africaines, membres du Lobby des femmes africaines : UN نحن المنظمات النسائية الأفريقية، أعضاء جماعة الضغط النسائية الأفريقية:
    On y a en outre mis l'accent sur les organisations de femmes en Bolivie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تأكيد دور المنظمات النسائية في بوليفيا.
    les organisations de femmes bélarussiennes ont achevé leur période de gestation, et chacune d'entre elles exécute une série de projets concrets destinés à résoudre tel ou tel problème concret. UN وقد انقضت فترة طفولة المنظمات النسائية في بيلاروس، وأصبحت كل منها تنفذ مجموعة مشاريع ملموسة ترمي إلى حل مشكلة محددة.
    Veuillez également indiquer dans quelle mesure les organisations non gouvernementales en général et les organisations de femmes en particulier ont contribué à l'élaboration du rapport. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى مشاركة المنظمات غير الحكومية بوجه عام، والمنظمات النسائية بوجه خاص، في إعداد التقرير.
    De même, ils soutiennent le système de rapports complémentaires mis au point par les organisations de femmes autochtones. UN وان تدعم كذلك إجراءات التقارير المصاحبة التي تضعها منظمات نساء الشعوب الأصلية.
    Les budgets doivent prendre en compte les besoins et priorités des femmes et les organisations de femmes doivent avoir accès aux financements. UN ويجب أن تتناول الميزانيات احتياجات المرأة وأولوياتها، ولا بد أن تكون الأموال متاحة للمنظمات النسائية.
    les organisations de femmes en Europe luttent pour leur survie financière : la diminution de leur financement s'élève jusqu'à 30 % dans certains pays. UN وتناضل منظمات النساء في أوروبا من أجل بقائها ماليا، إذ بلغت تخفيضات التمويل نسبة قدرها 30 في المائة في بعض البلدان.
    L'expert a été en particulier impressionné par les organisations de femmes qui s'occupaient des veuves et d'autres groupes ayant des besoins spécifiques. UN وأعجب الخبير بالخصوص بالمنظمات النسائية التي ترعى شؤون الأرامل وغيرها من الجماعات ذات الاحتياجات الخاصة.
    19. L'action sera particulièrement orientée sur les organisations de femmes, qui recevront des fonds dans le cadre d'un programme de crédit en faveur de petits projets tels que boulangeries, salons de thé, couture, tissage, artisanat et production de beurre clarifiée avec élevage de bétail à l'échelle familiale. UN ٩١- وسوف تحظى الجماعات النسائية بتركيز خاص عن طريق انشاء مخطط ائتماني لتوفير اﻷموال للمشروعات الصغيرة مثل المخابز ومحلات احتساء الشاي، والحياكة، وصناعة الحصير، والمشغولات اليدوية وانتاج المسلي في اطار برنامج الحظائر الخاصة، كذلك ستدعم منتجات النحل وتجهيز جلود الحيوانات لصناعة الجلد.
    2. Encourage les gouvernements et les autorités locales à adopter des politiques appropriées et à fournir des mécanismes et des ressources pour s'attaquer à la violence contre les femmes dans les villes, et à développer des partenariats avec les organisations de femmes, les organisations de défense des droits de l'homme, et d'autres entités pertinentes; UN 2 - يستحث الحكومات والسلطات المحلية على اعتماد سياسات مناسبة وتوفير آليات وموارد للتصدي للعنف ضد المرأة في المدن والبلدات، ولإقامة شراكات مع التنظيمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان والكيانات ذات الصلة الأخرى؛
    Parmi les parties prenantes nationales en matière d'éducation, on peut citer les organisations de femmes comme Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines, l'Association sierra-léonienne des femmes universitaires et le Forum des éducatrices africaines, dont la section sierra-léonienne a produit et rendu populaire le slogan < < Envoie ton enfant à l'école > > en collaboration avec l'UNICEF. UN وفي طليعة أصحاب المصلحة المعنيين بالتعليم على الصعيد الوطني توجد منظمات نسائية مثل جمعية الشابات المسيحية ورابطة سيراليون لنساء الجامعات ومنتدى المربيات الأفريقيات.
    les organisations de femmes, et en particulier de femmes des zones rurales, sont de plus en plus nombreuses. UN ويتجه عدد المنظمات النسوية إلى التزايد، لا سيما منظمات المرأة الريفية.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Guatemala de façon que la population, et notamment les agents publics, les politiques, les parlementaires et les organisations de femmes et de protection des droits de l'homme soient au courant des mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité de jure et de facto des femmes et sachent quelles mesures sont encore nécessaires à cet égard. UN 316 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في غواتيمالا، حتى يدرك الناس، بمن فيهم موظفو الحكومة، ورجال السياسة، وأعضاء البرلمان، ومنظمات حقوق المرأة وحقوق الإنسان، الخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة الفعلية والقانونية للمرأة، وكذلك الخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد.
    Le bureau du FNUAP en Argentine a aidé les organisations de femmes autochtones en facilitant leur participation aux réunions régionales. UN وقدم مكتب الصندوق في الأرجنتين الدعم لمنظمات نساء الشعوب الأصلية، من خلال تيسير مشاركتهن في الاجتماعات الإقليمية.
    Il prend également acte de la coopération entre le Gouvernement et les organisations de femmes dans l'élaboration du premier, deuxième, troisième, quatrième et cinquième rapport périodique combiné. UN وهي تحيي أيضا الشراكة التي جمعت بين الحكومة ومنظمات المرأة لإعداد هذا التقرير الدوري الأولي والثاني والثالث والرابع والخامس الموحد.
    Les pouvoirs publics et les organisations de femmes ont beaucoup travaillé à l'amélioration de la législation sur la violence contre les femmes et, le 3 juin 2008, le Parlement a voté des amendements au code civil qui obligent les délinquants à quitter le foyer familial. UN وعملت الحكومة والمنظمات النسوية بصورة أوسع على تحسين التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وفي 3 حزيران/يونيه 2008 أقر البرلمان تعديلات على القانون المدني، تتطلب أن يترك الجناة منزل الأسرة.
    A Rosario (Argentine), à Cochabamba (Bolivie) et au niveau local en Équateur, le projet a conduit les organisations de femmes à exercer un droit de regard sur les mécanismes comptables en place. UN وفي روزاريو، الأرجنتين، وكوتشابامبا، بوليفيا، وعلى المستوى المحلي في إكوادور، أدى المشروع إلى تمكين منظمات المرأة من ممارسة المراقبة الاجتماعية في إطار آليات راسخة للمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more