"les organisations de masse" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الجماهيرية
        
    • والمنظمات الجماهيرية
        
    Par ailleurs, les organisations de masse accordent beaucoup d'attention aux femmes. UN وفضلا عن ذلك، توجه المنظمات الجماهيرية اهتماما إلى المرأة.
    Les organismes de l'État, tout comme les organisations politiques et les organisations de masse, ont organisé leur système d'aide à la population. UN وتضع لأجهزة الدولة والمنظمات السياسية وكذلك المنظمات الجماهيرية نظامٌ متسق لنفسها أنظمة لرعاية السكان.
    Cette déclaration résulte de la proposition formulée par les organisations de masse et sociales qui réunissent et représentent la majorité de notre peuple dans l'exercice de son droit constitutionnel d'initiative législative. UN وقد جاءت هذه الوثيقة نتيجة للاقتراح المقدم من المنظمات الجماهيرية والاجتماعية التي تضم وتمثل اغلبية شعبنا، ممارسة لحقها الدستوري في مباشرة المبادرة بالتشريعات.
    Les médias et les organisations de masse ont renforcé le caractère transparent et démocratique du système de gouvernement. UN وعززت وسائط الإعلام والمنظمات الجماهيرية الشفافية والديمقراطية داخل نظام الحكم.
    Les autorités locales et les organisations de masse ont convaincu organismes et entreprises de recruter ces personnes et de leur fournir une formation professionnelle et un soutien financier. UN وأقنعت السلطات المحلية والمنظمات الجماهيرية الوكالات والشركات بأن تقوم بتوظيف أولئك النساء وتوفير التدريب المهني والدعم المالي لهن.
    La critique est permise et même sollicitée, l'information circule, les contacts entre le gouvernement, les responsables politiques et la population se font à travers la presse, mais aussi dans le cadre des réunions que tiennent les organisations de masse et les associations. UN وقال إن الانتقاد مسموح به، بل ومطلوب، وإن المعلومات تنتقل، والاتصالات بين الحكومة والمسؤولين السياسيين والسكان تجري من خلال الصحافة وكذلك في إطار اجتماعات تعقدها المنظمات الجماهيرية والجمعيات.
    Elle aidera les organisations de masse et les organisations sociales telles que les syndicats et les fédérations de femmes, qui s'emploient à défendre les droits et intérêts légitimes des populations conformément à la loi. UN وستدعم الصين المنظمات الجماهيرية والمنظمات الاجتماعية، مثل نقابات العمال والاتحادات النسائية، في عملها الرامي إلى حماية الحقوق والمصالح المشروعة للشعب تطبيقاً للقانون.
    6. les organisations de masse à l'échelon central UN 6 - المنظمات الجماهيرية على المستوى المركزي
    Des activités éducatives sont également organisées à l'intention des professionnels du sexe, de concert avec les organisations de masse et les commissions de prévention et d'assistance sociale. UN وتنفذ كذلك أنشطة تثقيفية موجهة إلى الأشخاص الذين يمارسون الجنس مقابل فوائد مادية، وتتم معالجة هذا الجانب بالتنسيق مع المنظمات الجماهيرية ولجان الوقاية والرعاية الاجتماعية وعلى مستويات مختلفة.
    Le Comité recommande que l'État partie lance des programmes de formation et des campagnes de sensibilisation, axés tout spécialement sur les organisations de masse et portant sur le droit des femmes à une représentation à part entière et en toute égalité à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج تدريبية وحملات توعية تركز أساسا على المنظمات الجماهيرية حول حق المرأة في المشاركة الكاملة في جميع مستويات صنع القرار.
    Le Comité recommande que l'État partie lance des programmes de formation et des campagnes de sensibilisation, axés tout spécialement sur les organisations de masse et portant sur le droit des femmes à une représentation à part entière et en toute égalité à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج تدريبية وحملات توعية تركز أساسا على المنظمات الجماهيرية حول حق المرأة في المشاركة الكاملة في جميع مستويات صنع القرار.
    Le Gouvernement a pris des mesures et continue de prendre des mesures pour éduquer, sensibiliser ses citoyens sur sa politique à l'égard des femmes, renforcer les organisations féminines et les organisations de masse afin de sauvegarder les intérêts des femmes dans les lieux de travail et dans la société en général. UN واضطلعت الحكومة بتنفيذ تدابير لتعليم وتوعية الجميع بسياسات الحكومة إزاء المرأة وتوسيع نطاق المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات الجماهيرية التي تصون مصالح المرأة في أماكن العمل وفي المجتمع بوجه عام، وستواصل الحكومة اتخاذ هذه التدابير.
    16. Le Gouvernement lao encourage les organisations de masse, les médias et les organisations professionnelles et sociales à s'impliquer dans les activités de sensibilisation, de plaidoyer et de surveillance relatives aux droits de l'homme. UN 16- تشجع حكومة جمهورية لاو المنظمات الجماهيرية والإعلامية والمهنية والاجتماعية على المشاركة في التثقيف والدعوة والرصد في مجال حقوق الإنسان.
    En Indonésie par exemple, la loi sur les organisations de masse impose que les objectifs des associations soient conformes à l'idéologie de l'État (Pancasila), excluant par conséquent les groupes, y compris les minorités, qui n'adhèrent pas à cette idéologie. UN وفي إندونيسيا، على سبيل المثال، يقتضي قانون المنظمات الجماهيرية ألا تتعارض أهداف الجمعيات مع مبادئ الدولة (بانكاسيلا)، مما يستبعد فئات قد لا تتفق مع تلك المبادئ، ومنها الأقليات().
    - Promotion de la participation des populations ethniques aux activités sur des questions de développement et de population dans les organisations de masse telles que l'Union des femmes lao, le front lao de Construction nationale, l'Union des jeunes lao. UN - تشجيع المنظمات الجماهيرية مثل اتحاد لاو النسائي، وجبهة لاو للتشييد الوطني، واتحاد لاو للشباب والمنظمات الأخرى للاشتراك في أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال المتعلقة بقضايا السكان والتنمية للسكان الإثنيين.
    95. Au Viet Nam, les partenaires les plus actifs sont les organisations de masse telles que l'Union des femmes, l'Union des paysans et l'Union des commerçants, qui prennent toutes une part active à la recherche de solutions aux problèmes de population et de développement et de santé de la reproduction. UN 95- وفي فييت نام، تعتبر المنظمات الجماهيرية أنشط المنظمات المتعاونة مع الصندوق، ومنها مثلاً اتحاد النساء واتحاد الفلاحين واتحاد النقابات، التي تشارك جميعها بنشاط في معالجة مسائل السكان والتنمية والصحة الانجابية.
    20. La Proclamation relative à l'enregistrement et à la réglementation des œuvres caritatives et des associations prévoit apparemment que seules les organisations de masse peuvent participer au processus de supervision des élections, et il semblerait que cela serve de prétexte pour écarter de ce processus toutes les organisations de minorités. UN 20- ويبدو أن الإعلان المتعلق بتسجيل المشاريع الخيرية والجمعيات وتنظيمها ينص على أنه بإمكان المنظمات الجماهيرية أن تشارك في عملية الإشراف على الانتخابات، ويبدو أن هذه المبادرة ترمي إلى عزل جميع منظمات الأقليات من هذه العملية.
    Le Comité exprime sa préoccupation à propos de l'adoption récente de la loi sur les organisations de masse, qui apporte des restrictions injustifiées à la liberté d'association, d'expression et de religion tant pour les associations nationales que pour les associations < < étrangères > > . UN 24- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القانون الذي اعتُمد مؤخراً بشأن المنظمات الجماهيرية والذي يفرض قيوداً لا مبرر لها على حرية تكوين الجمعيات وعلى حرية التعبير والحرية الدينية التي تتمتع بها الجمعيات المحلية و " الأجنبية " .
    40. les organisations de masse et les organismes sociaux, bien qu'étant des intervenants non gouvernementaux, ont une personnalité juridique propre et possèdent le droit d'initiative legislative. UN ٤٠ - والمنظمات الجماهيرية والاجتماعية لها شخصية قانونية خاصة وتستفيد كذلك من المبادرة بالتشريعات، وان كانت جهات فاعلة غير حكومية.
    66. En RDP lao, le Front lao d'édification nationale et les organisations de masse jouent aussi un rôle crucial dans la protection des droits de l'homme. UN 66- وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، تضطلع جبهة لاو للبناء الوطني والمنظمات الجماهيرية أيضاً بدور حيوي في حماية حقوق الإنسان.
    La stratégie vise à coordonner et à promouvoir les efforts déployés par les organismes à tous les niveaux, les organisations de masse et les particuliers pour réaliser l'égalité des sexes dans l'agriculture et les zones rurales où la plupart des pauvres et indigents vivent et constituent la plus grande partie des actifs. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تنسيق وتعزيز جهود الوكالات على كافة المستويات، والمنظمات الجماهيرية والأفراد لتحقيق المساواة بين الجنسين في الزراعة والمناطق الريفية حيث يعيش معظم الفقراء والمحتاجين ويشكلون غالبية القوة العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more