| les organisations devraient donc demander à leur TMC de leur communiquer régulièrement ce type d'informations. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمات أن تطلب قيام شركات إدارة خدمات السفر المتعاملة معها بتقديم هذه المعلومات بانتظام. |
| les organisations devraient donc demander à leur TMC de leur communiquer régulièrement ce type d'informations. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمات أن تطلب قيام شركات إدارة خدمات السفر المتعاملة معها بتقديم هذه المعلومات بانتظام. |
| ix) Il faudrait continuer à accorder des augmentations d'échelon avec la même périodicité qu'à l'heure actuelle mais les organisations devraient veiller à ce que les fonctionnaires qui ont été mal notés ne bénéficient pas de tels avancements; | UN | ' ٩ ' ينبغي مواصلة منح الدرجات داخل الرتبة بنفس الفترات الفاصلة الحالية، إلا أنه ينبغي للمنظمات أن تكفل ألا تمنح هذه الدرجات إلى الموظفين بغض النظر عن أدائهم؛ |
| les organisations devraient échanger des données d'expérience et comparer les différentes mesures prises pour remédier aux carences constatées par le Comité. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس. |
| les organisations devraient agir de façon responsable et vérifier les faits qu'elles avancent lorsqu'elles défendent une cause. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما. |
| Tout en reconnaissant que la mobilité présentait de nombreux aspects positifs, il a aussi fait observer que les organisations devraient tenir compte des répercussions des mutations lorsqu'elles mettent en jeu des compétences spécialisées. | UN | وأشارت إلى أن للتنقل عدة جوانب إيجابية، بيد أن على المنظمات أن تكون مدركة لما يحدث عندما ينتقل موظف متخصص. |
| les organisations devraient renforcer la coopération et la coordination à l'échelle du système en ce qui concerne l'utilisation des services de sociétés-conseils, notamment : | UN | ينبغي للمنظمات أن تعزز التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة في مجال الاستعانة بشركات الاستشارة الإدارية، وذلك بوسائل من بينها ما يلي: |
| les organisations devraient veiller à éviter les éventuels conflits d'intérêt lorsqu'elles attribuent des contrats à des sociétés-conseils ou lorsqu'elles recrutent d'anciens agents ou employés de ces sociétés, en particulier si ceux-ci ont participé à la négociation ou à l'exécution de certains contrats. | UN | ينبغي للمنظمات أن تتوخى الحذر من إمكان نشوء تضارب في المصالح عند إرساء عقود على شركات الاستشارة الإدارية أو لدى استخدام وكلاء أو موظفين سابقين في تلك الشركات، لا سيما إذا كانوا قد شاركوا في التفاوض بشأن عقود محددة أو في تنفيذها. |
| Pour fournir l'appui nécessaire, les organisations devraient non seulement affecter des ressources à la formation et au perfectionnement, mais aussi consacrer du temps à la poursuite des objectifs liés à la formation continue. | UN | وتوفيرا للدعم الضروري، ينبغي للمنظمات أن لا تقوم فحسب بتوفير الموارد اللازمة للتدريب والتطوير، ولكن ينبغي لها أيضا أن تلتزم بتوفير الوقت المطلوب للسعي نحو أهداف التعلم. |
| ix) Il faudrait continuer à accorder des augmentations d'échelon avec la même périodicité qu'à l'heure actuelle mais les organisations devraient veiller à ce que les fonctionnaires qui ont été mal notés ne bénéficient pas de tels avancements; | UN | ' ٩ ' ينبغي مواصلة منح الدرجات داخل الرتبة بنفس الفترات الفاصلة الحالية، إلا أنه ينبغي للمنظمات أن تكفل ألا تمنح هذه الدرجات إلى الموظفين بغض النظر عن أدائهم؛ |
| Pour cela, les organisations devraient être plus sélectives dans le choix des partenaires opérationnels, ce qui renforcerait l'efficacité du contrôle de gestion et du contrôle financier. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للمنظمات أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين، بما يساعد ذلك على فعالية اﻹدارة والمراقبة المالية. |
| À l'échelon sous-régional, les organisations devraient élaborer et mettre en œuvre des projets prioritaires de renforcement des infrastructures, intégrer l'application du Programme d'action d'Almaty à leurs programmes de travail pertinents et entreprendre des examens. | UN | ٥٨ - وعلى الصعيد دون الإقليمي، رأى أنه ينبغي للمنظمات أن تضع وتنفِّذ مشاريع ذات أولوية لتطوير الهياكل الأساسية، وأن تدمج تنفيذ برنامج عمل ألماتي في برامج عملها ذات الصلة، وأن تُجري استعراضات. |
| Ils ont conclu que les organisations devraient repenser leurs procédures opératoires et limiter les personnalisations de leur PGI en profitant des mises à niveau pour revoir leurs procédures. | UN | وخلص المفتشان إلى أنه ينبغي للمنظمات أن تعيد تصميم أساليب عملها بصورة فعالة وأن تحدّ من اعتمادها على تكييف نظم التخطيط، مغتنمة فرصة الترقيات البرمجية لإعادة النظر في تلك الأساليب. |
| les organisations devraient s'efforcer de créer une culture dans laquelle les évaluations sont considérées comme des outils d'apprentissage contribuant à la réalisation de leurs objectifs. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى خلق ثقافة يُنظر فيها إلى عمليات التقييم بوصفها أدوات للتعلم تدعم تحقيق أهداف المنظمة. |
| les organisations devraient s'efforcer de créer une culture dans laquelle les évaluations sont considérées comme des outils d'apprentissage contribuant à la réalisation de leurs objectifs. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى خلق ثقافة يُنظر فيها إلى عمليات التقييم بوصفها أدوات للتعلم تدعم تحقيق أهداف المنظمة. |
| les organisations devraient adopter des mesures pour assurer leur sécurité et celle des membres de leur famille. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتخذ تدابير لحماية سلامتهم وسلامة أفراد أسرهم. |
| les organisations devraient mettre au point des modalités et des protocoles, les intégrer dans les politiques et cadres de gestion globale des risques et publier des directives pour les mettre en œuvre. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضع طرائق وبروتوكولات، وتدمجها في سياسات وأطر إدارة المخاطر المؤسسية، وتحدد مبادئ توجيهية لتنفيذها تنفيذاً عملياً. |
| les organisations devraient veiller à ce que ces bureaux soient dotés de capacités adéquates et d'un personnel bien formé, leur permettant de s'acquitter à ces niveaux des tâches de gestion et d'administration des fonds d'affectation spéciale. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضمن توفُّر القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً لمكاتبها الإقليمية والقطرية لكفالة تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها على هذين المستويين. |
| Le cadre actualisé présente également un certain nombre de < < vecteurs > > que les organisations devraient envisager de mettre en place pour que la gestion de la performance puisse être appliquée avec succès. | UN | وحُدّدت في الإطار بضعة عوامل مساعدة على المنظمات أن تراعي توافرها إذا ما أرادت تحقيق النجاح في إدارة الأداء. |
| À cet effet, les organisations devraient collecter périodiquement des statistiques exhaustives sur l'emploi de personnel non fonctionnaire, les évaluer plus systématiquement et faire rapport sur la question. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي قيام المنظمات على نحو منتظم بتجميع إحصاءات تحليلية شاملة تتعلق باستخدام عقود غير الموظفين، وتقييم هذه العقود وتقديم تقارير عنها على نحو أكثر منهجية. |
| Il est clair que les organisations devraient rationaliser et informatiser leurs opérations dans toute la mesure possible et créer un système de documentation électronique. | UN | ومن الواضح أن على المنظمات ترشيد وتبسيط معاملاتها التجارية وتحويلها إلى شكل إلكتروني قدر الإمكان وإنشاء نظام توثيق إلكتروني. |
| Les membres en question estimaient que les organisations devraient élaborer dans un délai raisonnable un plan d'action et un calendrier pour la mise en œuvre du nouveau système. | UN | ويرى هذان العضوان أن من الضروري أن تقوم المنظمات بوضع خطة عمل وجدول زمني لتنفيذ المعيار الجديد في إطار زمني معقول. |
| les organisations devraient renforcer leur collaboration avec la Commission, et communiquer à celle-ci en temps opportun les éléments d'information pertinents, en vue de suivre les pratiques de référence et l'évolution de la situation concernant les droits à congé. | UN | وحثت اللجنة المنظمات على تعزيز شراكتها مع اللجنة في رصد أفضل الممارسات والمستجدات في مجال استحقاقات الإجازات وعلى تقاسم هذه المعلومات مع اللجنة في حينها. |
| S’il est nécessaire de réexaminer la structure ou le classement des postes pour certains emplois techniques en raison de l’application de nouvelles technologies et de nouvelles descriptions de postes correspondantes, les organisations devraient prendre l’avis de la CFPI. | UN | وإذا ما كانت هناك حاجة إلى هيكل وظائف جديد أو مستوى مرتبة جديد لبعض الوظائف التقنية بسبب التكنولوجيات الجديدة وما يقابلها من توصيفات جديدة للوظائف، فإنه ينبغي للمنظمات أن تتشاور في هذا الشأن مع لجنة الخدمة المدنية الدولية. |