Les délégations ont également fait valoir qu'il fallait que les organisations et les arrangements régionaux de gestion des pêches renforcent les mesures de contrôle tout au long de la chaîne de commercialisation, au moyen notamment de programmes de documentation des captures. | UN | وشددت الوفود أيضا على ضرورة أن تعزز المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تدابير المراقبة على مدار سلسلة التسويق بكاملها، بطرق منها خطط توثيق المصيد. |
Je voudrais maintenant attirer l'attention de l'Assemblée sur les organisations et les arrangements régionaux en Asie orientale, qui sont d'un intérêt particulier pour nous. | UN | وأود الآن أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية في آسيا الشرقية، التي لها أهمية محددة بالنسبة لنا. |
Le Conseil reconnaît le rôle important que jouent les organisations et les arrangements régionaux dans la prévention des conflits armés, notamment en élaborant des mesures propres à instaurer la confiance et la sécurité. | UN | " ويعترف المجلس بالدور الهام الذي تؤديه المنظمات والترتيبات الإقليمية في منع نشوب الصراعات المسلحة، بوسائل تشمل تدابير تنمية الثقة وبناء الأمن. |
Les États-Unis d'Amérique ont indiqué qu'ils appuyaient pleinement le respect des mesures de conservation et de gestion fixées par les organisations et les arrangements régionaux de gestion des pêcheries. | UN | 134 - أفادت الولايات المتحدة الأمريكية بأنها تؤيد تأييدا كاملا الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي حددتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك. |
les organisations et les arrangements régionaux de gestion de la pêche devraient, sur la base de consultations détaillées, continuer à jouer un rôle important, agir en fonction des situations qui prévalent et élaborer et appliquer des mesures de conservation et de gestion de la pêche. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة صيد الأسماك الاضطلاع بدورها الهام، وتتصرف تبعا لظروف كل منها، وتقوم بصياغة تدابير حفظ مصائد الأسماك وإدارتها وتنفيذ هذه التدابير على أساس المشاورات الكاملة. |
Plusieurs observateurs ont donné des détails sur les mesures prises par les organisations et les arrangements régionaux de gestion de la pêche pour mettre en œuvre l'Accord et les recommandations adoptées par la Conférence d'examen en 2006, ou, plus généralement, pour améliorer la conservation et l'exploitation durable des stocks de poissons dont ils assurent la gestion. | UN | 38 - وقدم العديد من المراقبين معلومات عما اتخذته المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من خطوات تكفل القيام على نحو أشمل بتنفيذ الاتفاق والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي عام 2006، أو تحسين الحفظ والاستغلال المستدام للأرصدة السمكية الواقعة تحت إدارتها. |
Les délégations se sont également félicitées du renforcement de la coopération entre les organisations et les arrangements régionaux de gestion des pêches, notamment des réunions des cinq organisations régionales de gestion de la pêche au thon dans le cadre du processus de Kobe, qui a été saluée comme constituant un progrès important vers la mise en place de mesures concrètes concertées. | UN | 39 - ورحبت بعض الوفود أيضا بزيادة التعاون بين المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وبخاصة، اجتماعات منظمات سمك التونة الخمس في إطار عملية كوبي، التي أشيد بها بوصفها خطوة هامة نحو اتخاذ تدابير ملموسة ومنسقة. |
On a fait valoir que si aucun progrès n'avait été accompli pour améliorer l'état des stocks, c'était parce que les organisations et les arrangements régionaux de gestion de la pêche n'avaient pas suivi l'avis des scientifiques qui préconisaient de réduire les captures et parce que les États n'avaient pas mis en œuvre ni fait respecter les mesures de conservation et de gestion adoptées par ces organisations et arrangements. | UN | 28 - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه لم يُحرز تقدم نحو تحسين حالة الأرصدة السمكية لأن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أخفقت في اتباع المشورة العلمية بتقليل كميات المصيد، كما أن الدول أخفقت في تنفيذ وإنفاذ تدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك. |