"les organisations existantes" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات القائمة
        
    • المنظمات الحالية
        
    De toutes les organisations existantes, l'ONU est sans nul doute la plus importante et la plus à même de trouver les réponses. UN والأمم المتحدة، بلا شك، هي المنظمة الأهم والأنسب من بين كل المنظمات القائمة للقيام بهذا الرد.
    Les moyens de mise en œuvre doivent tirer parti du travail réalisé par les organisations existantes, ainsi que les réseaux établis à l'échelle locale et les communautés villageoises. UN ويجب أن تستند وسائل التنفيذ إلى عمل المنظمات القائمة والشبكات والمجتمعات المحلية.
    La question s'est posée de savoir quelle forme donner à la mission de coordination et de consultation entre les organisations existantes et notamment de savoir si le nouvel instrument prescrirait aux organisations existantes les mesures à suivre en l'absence d'accord. UN وطرح سؤال عن كيفية سير التنسيق والتشاور مع المنظمات القائمة، ولا سيما عما إذا كان الصك الجديد سيملي التدابير على المنظمات القائمة في الحالات التي لا يمكن فيها التوصل إلى اتفاق.
    Un groupe de délégations a affirmé que les organisations existantes qui aident les pays en développement et sont aussi actives dans le secteur de l'extraction minière possèdent les ressources, les compétences techniques et les infrastructures nécessaires pour traiter de problèmes analogues, et que c'étaient ces organisations qui devraient traiter les demandes. UN وذهبت إحدى مجموعات الوفود إلى القول بأن المنظمات القائمة التي تساعد البلدان النامية وتضطلع كذلك بدور نشط في قطاع المعادن تمتلك الموارد والدراية والهياكل اﻷساسية اللازمة لمعالجة مشاكل مماثلة، وأن هذه المنظمات هي التي ينبغي أن تقوم بتجهيز الطلبات.
    Pour ce qui est de la nécessité pour les États parties à la Convention de réagir de façon coordonnée pour prévenir et combattre l'emploi éventuel d'armes biologiques, il faut obligatoirement tenir compte du rôle joué par les organisations existantes. UN لا يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية في ظل ضرورة تصديها بشكل منسق من أجل إمكانية استخدام الأسلحة البيولوجية ومكافحتها إلا أن تراعي الدور الذي تقوم به المنظمات الحالية.
    Le Système d'intégration centraméricain (SICA), créé en 1991, est le principal organe coiffant les activités d'intégration dans la sous-région; toutes les organisations existantes seront restructurées par rapport au sous-système pertinent du SICA responsable de l'intégration économique, sociale, culturelle ou politique. UN وعلى سبيل المثال، أنشئت منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى في عام ١٩٩١ بوصفه المنظمة الشاملة التي تغطي جميع جهود التكامل في المنطقة دون اﻹقليمية؛ وسيجري ترشيد جميع المنظمات القائمة في إطار النظام الفرعي ذي الصلة من منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي.
    La création, dans les organisations existantes, de bureaux ou de " guichets " susceptibles d'accepter des projets proposés par des organisations non gouvernementales pourrait favoriser une plus grande participation de ces dernières. UN ويمكن تيسير زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية عن طريق إنشاء مكاتب أو " منافذ " داخل المنظمات القائمة التي قد تقبل مقترحات تتعلق بمشاريع من مجتمع المنظمات غير الحكومية.
    En conclusion, il a souligné que la plateforme proposée devait bénéficier de la garantie d'un mécanisme de financement solide avant sa création étant donné qu'un grand nombre des gouvernements qui seraient invités à fournir un appui financier étaient déjà dans l'incapacité de s'acquitter de leurs obligations envers les organisations existantes. UN وشدد في الختام على ضرورة تأمين وجود آلية مالية سليمة للمنبر المقترح قبل إنشائه نظراً إلى أن الكثير من الحكومات التي سيطلب منها توفير الدعم المالي هي اليوم غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها نحو المنظمات القائمة.
    En conclusion, il a souligné que la plateforme proposée devait bénéficier de la garantie d'un mécanisme de financement solide avant sa création étant donné qu'un grand nombre des gouvernements qui seraient invités à fournir un appui financier étaient déjà dans l'incapacité de s'acquitter de leurs obligations envers les organisations existantes. UN وشدد في الختام على ضرورة تأمين وجود آلية مالية سليمة للمنبر المقترح قبل إنشائه نظراً إلى أن الكثير من الحكومات التي سيطلب منها توفير الدعم المالي هي اليوم غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها نحو المنظمات القائمة.
    Renforcement et approfondissement de la coopération entre organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches. La coopération entre les organisations existantes et nouvelles s'est notablement renforcée. UN 229 - تعزيز وتحسين التعاون فيما بين المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - تعزز بشكل كبير التعاون فيما بين المنظمات القائمة والجاري إنشاؤها لإدارة مصائد الأسماك.
    Certaines délégations ont souhaité que l'on s'attache davantage à créer de nouvelles organisations régionales de gestion des pêches et à renforcer les organisations existantes. UN 55 - ودعا بعض الوفود إلى زيادة الجهود فيما يتعلق بإنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك وتعزيز المنظمات القائمة.
    a) Elle permet aux organismes intervenant de travailler avec les organisations existantes, ou par leur intermédiaire, évitant les coûts associés à la création de nouvelles institutions; UN (أ) يسمح للوكالات المتدخلة بالعمل عن طريق المنظمات القائمة وتفادي التكاليف العالية المرتبطة بإنشاء مؤسسات جديدة؛
    Cette année, nous sommes heureux de signaler qu'en février 2006, la Nouvelle-Zélande accueillera, avec l'appui de l'Australie et du Chili, la première réunion intergouvernementale pour débattre de la création d'une organisation régionale de gestion de la pêche dans le Pacifique Sud pour réglementer les espèces qui ne sont pas considérées par les organisations existantes. UN ويسعدنا هذا العام أن نعلن أن نيوزيلندا، بدعم من أستراليا و شيلي، سوف تستضيف في شباط/فبراير 2006 الاجتماع الحكومي الدولي الأول لمناقشة إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ من أجل وضع قواعد تنظيمية لأنواع المائيات التي لا تعني بها المنظمات القائمة حاليا.
    En dépit du rôle central qu'il joue depuis sa création, l'Office ne remet pas en question l'importance des établissements et institutions oeuvrant à la promotion des droits et de la condition de la femme; il est plutôt chargé de coordonner et d'améliorer la coopération entre toutes les organisations existantes. UN وعلى الرغم من الدور الرئيسي للسلطة الجديدة، فإنها لم تقلل من أهمية المنشآت والمؤسسات الأخرى العاملة على تعزيز حقوق المرأة ومركزها، ولكنها ركزت بالأحرى على تنسيق وإدارة التعاون بين جميع المنظمات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more