"les organisations humanitaires internationales" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الإنسانية الدولية
        
    • للمنظمات الإنسانية الدولية
        
    • المنظمات الانسانية الدولية
        
    • الوكالات الإنسانية الدولية
        
    • والمنظمات الإنسانية الدولية
        
    • المنظمات الدولية اﻹنسانية
        
    • المنظمات اﻹنسانية الدولية في
        
    • سبل الوصول الكامل لمنظمات حقوق اﻹنسان الدولية
        
    • منظمات المعونة الدولية
        
    • مع الوكالات اﻹنسانية الدولية
        
    Celle-ci est le seul organe qui rassemble sur un pied d'égalité tous les États, tant bénéficiaires que donateurs, qui s'intéressent à cette question, ainsi que les organisations humanitaires internationales. UN فالجمعية هي الجهاز الوحيد الذي تجتمع فيه كل الدول المهتمة بهذا البند على قدم المساواة بوصفها دولا منتفعة ومانحة في نفس الوقت، مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Au Tadjikistan, le secteur de la santé continue de dépendre largement de l'appui fourni par les organisations humanitaires internationales. UN 31 - ما زال قطاع الصحة في طاجيكستان يعتمد بشدة على الدعم الذي تقدمه المنظمات الإنسانية الدولية.
    Accueillant par ailleurs favorablement le rôle que jouent les organisations humanitaires internationales en apportant une aide humanitaire aux réfugié afghans, UN وإذ يرحب كذلك بدور المنظمات الإنسانية الدولية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الأفغان،
    2. les organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs compétents ont le droit de proposer leurs services pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 2- يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخلياً.
    b) D'améliorer considérablement sa coopération avec les organisations humanitaires internationales afin d'éclaircir les cas de disparition de Koweïtiens et de ressortissants d'autres États; UN )ب( تحسين تعاونها بشكل كبير مع المنظمات الانسانية الدولية في جهد لحل مشكلة حالات اختفاء الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى؛
    L'Union européenne est prête, avec les organisations humanitaires internationales concernées, à soutenir le Gouvernement indonésien pour résoudre le problème pressant des réfugiés au Timor occidental. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لدعم حكومة إندونيسيا في حل مشكلة اللاجئين الملحَّـة في تيمور الغربية، جنبا إلى جنب مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة.
    Le personnel médical, les personnes qui se déplacent pour affaires et les organisations humanitaires internationales doivent aussi demander des autorisations spéciales. UN ويتعين على العاملين في المهن الطبية وأصحاب الأعمال والمنظمات الإنسانية الدولية تقديم طلبات للحصول على تصاريح.
    les organisations humanitaires internationales et non gouvernementales jouent un rôle de premier plan à ce sujet. UN وأشار إلى أن المنظمات الإنسانية الدولية وغير الحكومية قد لعبت دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    Effets des attaques contre les organisations humanitaires internationales et les missions de maintien de la paix UN رابع عشر - أثر الهجمات على المنظمات الإنسانية الدولية وبعثات حفظ السلام 107
    Pourcentage de zones sous contrôle gouvernemental auxquelles les organisations humanitaires internationales ne peuvent pas accéder UN نسبة المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والمحظورة على المنظمات الإنسانية الدولية
    Les délégations sont informées de l'établissement récent d'un mécanisme bilatéral pour répondre aux besoins des personnes impliquées dans ces mouvements, ce qui notamment inclut une coopération avec les organisations humanitaires internationales. UN وأبلغت الوفود بما تم مؤخراً من إنشاء لآلية ثنائية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين قاموا بتلك التحركات سوف تشمل، في جملة من الأمور، التعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    55. Toutefois, les organisations humanitaires internationales qui essaient d'aider les personnes déplacées se sont heurtées à d'autres difficultés, d'ordre opérationnel. UN 55- بيد أن المنظمات الإنسانية الدولية التي تحاول تلبية احتياجات المشردين داخلياً واجهت قيوداً عملية أخرى.
    Le Gouvernement s'est en outre engagé à élargir l'accès à l'alimentation, aux soins de santé, à l'éducation et au logement dans l'ensemble du pays, ainsi qu'à resserrer à cette fin sa coopération avec les organisations humanitaires internationales. UN كما تعهدت الحكومة بزيادة فرص الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والسكن اللائق في جميع أنحاء البلد، وتعزيز تعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية تحقيقا لهذه الغاية.
    Il renforce les mesures de protection des droits de l'homme et coopère avec les dispositifs de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et les organisations humanitaires internationales. UN وقد عززت تلك الحكومة صور الحماية لحقوق الإنسان وتواصلت مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ومع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Elle a promulgué une législation instaurant une procédure pour les demandes d'asile et collabore avec les organisations humanitaires internationales pour venir en aide aux réfugiés présents sur son territoire, qui sont plus de 110 000. UN وقد سنَّت إثيوبيا تشريعات تقضي بإنشاء إجراء يتعلق بطلبات اللاجوء، وتعمل مع المنظمات الإنسانية الدولية على مساعدة ما يزيد على 000 110 لاجئ موجودين على أراضيها.
    XIV. Effets des attaques contre les organisations humanitaires internationales et les missions UN رابع عشر - أثر الهجمات على المنظمات الإنسانية الدولية وبعثات حفظ السلام
    Prenant acte du rôle vital qu'ont joué les organisations humanitaires internationales, la société civile et le Secrétariat lors de l'élaboration du projet de résolution, M. Bari-Bari encourage les États Membres à l'adopter par consensus. UN وأشاد المتحدث بالدور الفاعل للمنظمات الإنسانية الدولية والمجتمع المدني وأمانة اللجنة في إعداد مشروع القرار، وشجع الدول الأعضاء على اعتماده بتوافق الآراء.
    < < les organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs compétents ont le droit de proposer leurs services pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN " يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخليا.
    2. les organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs compétents ont le droit de proposer leurs services pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 2 - يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخلياً.
    b) D'améliorer considérablement sa coopération avec les organisations humanitaires internationales, afin d'éclaircir les cas de disparition de Koweïtiens et de nationaux d'autres États; UN )ب( تحسين تعاونها بشكل كبير مع المنظمات الانسانية الدولية في جهد لحل مشكلة حالات اختفاء الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى؛
    L'Iraq coopère également sans restriction avec les organisations humanitaires internationales présentes sur son sol et notamment, pour ce qui est en particulier des problèmes relatifs aux Koweïtiens disparus, avec la Croix-Rouge et la Commission tripartite. UN وأضاف أن العراق يتعاون كذلك، دون قيد، مع المنظمات الدولية اﻹنسانية العاملة داخل حدوده، ويشمل هذا التعاون، بصفة خاصة، المسائل المتعلقة بالكويتيين المفقودين، والتعاون مع الصليب اﻷحمر واللجنة الثلاثية.
    Il le prie également de coopérer avec les organisations humanitaires internationales pour créer des conditions propices au rapatriement des réfugiés en toute sécurité et dignité. UN ويطلب من الحكومة أيضا أن تتعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية في تهيئة الظروف المفضية إلى إعادة اللاجئين إلى بلدهم بأمن وكرامة.
    g) La communauté internationale à faire pression sur l'Inde afin qu'elle autorise les organisations humanitaires internationales à se rendre au Jammu-et-Cachemire; UN )ز( المجتمع الدولي أن تمارس الضغط على الهند حتى تتيح سبل الوصول الكامل لمنظمات حقوق اﻹنسان الدولية كي تزور جامو وكشمير؛
    Il y a de l'eau et la fourniture de vivres et de médicaments par les organisations humanitaires internationales est satisfaisante... " . UN والمياه متوفرة وإمدادات اﻷغذية واﻷدوية التي تقدمها منظمات المعونة الدولية جيدة ... "
    l) Que le Gouvernement iraquien lève les embargos économiques internes qu'il impose aux régions du nord et du sud et qu'il coopère avec les organisations humanitaires internationales afin que celles-ci puissent apporter, partout dans le pays, des secours aux groupes dans le besoin, comme le prescrit notamment la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité; UN )ل( أن توقف حكومة العراق حصارها الاقتصادي الداخلي المفروض على المناطق الشمالية والجنوبية وأن تتخذ خطوات للتعاون مع الوكالات اﻹنسانية الدولية في تقديم اﻹغاثة لمن يحتاجون إليها في جميع أنحاء العراق، بمقتضى قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( وغيره من القرارات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more