J’ai réussi à faire inscrire le problème des handicapés parmi les préoccupations des gouvernements et, parfois, amorcé le dialogue entre les organisations intéressées. | UN | وتمكنت بشكل أساسي من وضع مسألة الإعاقة على قائمة اهتمام الحكومات، وأمكنني أحيانا بدء حوارات بين المنظمات المعنية. |
ii) les organisations intéressées aident à mobiliser des ressources extrabudgétaires destinées au plan d'action; | UN | ' ٢ ' تقوم المنظمات المعنية بالمساعدة في تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من أجل خطة العمل؛ |
La Commission a noté avec satisfaction que le secrétariat avait l'intention d'établir un document de travail sur ces questions en consultation avec toutes les organisations intéressées. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن الأمانة تخطط لإعداد ورقة عمل بشأن هذه المسائل بالتشاور مع جميع المنظمات المعنية. |
Il importait donc que toutes les organisations intéressées participent à la préparation et au suivi de l'étude, qu'elles soient ou non volontaires pour y prendre part. | UN | ولذا كان من الجوهري أن تشارك جميع المنظمات المهتمة في المرحلة التحضيرية وفي رصد التقدم المحرز، لا تلك التي تطوعت لاختبار النهج الجديدة فحسب. |
Il est probable que les réseaux reliant les organisations intéressées continueront de fonctionner et de se développer. | UN | ويرجح استمرار قيام ونمو علاقات التواصل بين المنظمات المهتمة. |
La promotion de partenariat avec toutes les organisations intéressées du système est au centre de cette stratégie. | UN | ومن لب هذه الاستراتيجية تشجيع المشاركة من جانب جميع المنظمات ذات الصلة في المنظومة. |
De fait, le suivi des situations de déplacements internes de population et la défense de la cause des personnes déplacées dans leur propre pays continueront d’exiger une attention, des compétences et des efforts accrus de la part de toutes les organisations intéressées. | UN | والواقع أن رصد حالات التشريد الداخلي والقيام بأنشطة الدعوة لصالح المشردين سيتطلبان باستمرار مزيدا من الاهتمام والخبرة والمشاركة من جميع الوكالات ذات الصلة. |
Les chefs de secrétariat ont convenu de déterminer les domaines d'action commune et d'établir des liens de partenariat entre les organisations intéressées. | UN | واتفق الرؤساء التنفيذيون على تحديد مجالات للعمل المشترك وبناء شراكات بين المنظمات المعنية. |
les organisations intéressées s'efforcent toutes de pourvoir d'urgence les postes hors siège vacants depuis longtemps. | UN | وتبذل جميع المنظمات المعنية جهدا عاجلا لملء الشواغر الطويلة اﻷمد في الميدان. |
On trouvera en annexe les observations et commentaires formulés par les organisations intéressées, ainsi qu'une récapitulation de toutes les personnalités qui ont été consultées au sujet des questions à l'examen. | UN | وفيما يلي الملاحظات التي أبدتها المنظمات المعنية وقائمة بجميع الهيئات التي استُشيرت في هذا الموضوع. المرفق |
Pour ce qui est de la question des coordonnateurs résidents, nous pensons qu'il serait utile de procéder à leur sélection parmi les représentants de toutes les organisations intéressées. | UN | وبالنسبة للمنسقين المقيمين، نرى أن من المفيد اختيارهم من بين ممثلي كل المنظمات المعنية. |
La délégation américaine appuie toutes les recommandations formulées dans ce rapport et espère que les organisations intéressées y donneront la suite appropriée. | UN | ويؤيد وفده جميع التوصيات ويأمل أن تقوم المنظمات المعنية بمواصلة تنفيذها. |
S'agissant des victimes, on prend les mesures les plus efficaces pour protéger leur intégrité physique en collaboration avec les organisations intéressées. | UN | وفيما يتعلق بالضحايا، فبالتعاون مع المنظمات المعنية تتخذ أكثر التدابير فعالية لحماية سلامتهم البدنية. |
les organisations intéressées ont entériné les objectifs en matière de santé ci-dessus, qu'avait adoptés le Sommet mondial pour les enfants, et travaillent actuellement à les promouvoir. | UN | وقد أيدت المنظمات المعنية اﻷهداف الصحية المذكورة أعلاه والمنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وهي تقوم حاليا بالترويج لها. |
Il a à cet égard mis en place des groupes de coordination grâce auxquels les organisations intéressées peuvent chercher ensemble des moyens de garantir la complémentarité de leurs initiatives, suivre les progrès accomplis et déceler les problèmes. | UN | وأنشأت لجنة التنسيق أفرقة تنسيق تمكّن المنظمات المهتمة التي تعمل في تلك المجالات من مناقشة طرائق وسبل كفالة أن تكون أنشطتها متعاضدة، ورصد التقدم المحرز، وتحديد المسائل موضع الاهتمام. |
Ensuite, aider les organisations intéressées à s'impliquer dans certains projets relevant de Kopernikus. | UN | أما الهدف الثاني فهو مساعدة المنظمات المهتمة على الانخراط في مشاريع معينة في إطار كوبيرنيكوس. |
Il a remercié les organisations qui ont présenté des rapports sur leurs activités et a demandé que les organisations intéressées continuent de le tenir informé de leurs activités dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت الى المنظمات المهتمة أن تواصل اعلامها بأنشطتها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
L'Union européenne souhaite poursuivre avec les organisations intéressées le débat sur l'utilisation du potentiel des quartiers généraux existants. | UN | ويود الاتحاد الاستمرار في مناقشة استعمال قدرة المقار الموجودة مسبقا مع المنظمات ذات الصلة. |
Il continue de coopérer avec les États Membres et les organisations intéressées lorsqu'il reçoit des demandes à cet égard. | UN | وتواصل اللجنة تعاونها مع الدول و/أو المنظمات ذات الصلة استنادا إلى الطلبات المحددة التي تتلقاها بهذا الشأن. |
Toutes les organisations intéressées, l'UNICEF, l'Église catholique, les représentants de l'exécutif et des divers ministères conviennent que le Code de l'enfance et de l'adolescence est très important, ne seraitce que parce qu'il y a environ 6 millions d'enfants au Guatemala, ce qui représente 51 % de la population. | UN | وتتفق جميع الوكالات ذات الصلة - اليونيسيف، والكنيسة الكاثوليكية، وممثلو الهيئات التنفيذية ومختلف الوزارات - على أن " مدونة الأطفال والمراهقين " هامة جدا، ولا سيما أن عدد الأطفال في غواتيمالا يبلغ حوالي 6 ملايين طفل يمثلون 51 في المائة من السكان. |
32. les organisations intéressées devraient étudier la possibilité de renforcer la formation pour jeunes travailleurs et animateurs de groupes de jeunes et accueillir en priorité des stagiaires originaires de pays en développement. | UN | ٣٢ - وينبغي للمنظمات التي يهمها اﻷمر أن تنظر في إمكانات تعزيز برامج التدريب الدولي للعمال الشبان والقادة الشبان، وإعطاء أولوية لقبول مشتركين من البلدان النامية. |
Conformément à la résolution 41/60 J de l'Assemblée générale, le Centre a été créé sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires que les États Membres et les organisations intéressées pourraient faire pour appuyer ses fonctions principales et ses programmes. | UN | 45 - وفقا لقرار الجمعية العامة 41/60 ياء، أنشئ المركز على أساس الموارد المتوفرة والتبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة بالأمر لتمويل مهامه الأساسية والبرنامجية. |
Dès le lancement de la phase 1, les organisations intéressées devraient automatiquement mettre à jour ce fichier et le communiquer à tous les autres organismes du système des Nations Unies, aux autres institutions bilatérales ou multilatérales et aux organisations non gouvernementales, notamment aux organismes d'aide humanitaire ou de secours. | UN | وفور سريان المرحلة ١ ينبغي للمنظمات المعنية أن تستكمل بصورة آلية هذه القائمة وأن تتقاسمها مع جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومع الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما الوكالات الانسانية أو وكالات اﻹغاثة. |
Il a à cet égard mis en place des groupes de coordination grâce auxquels les organisations intéressées menant des activités dans ces domaines peuvent chercher ensemble des moyens de garantir la complémentarité de leurs initiatives, suivre les progrès réalisés et identifier les problèmes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قامت لجنة التنسيق بإنشاء أفرقة تنسيقية تتيح الوسائل للمنظمات المهتمة التي تعمل في هذه المجالات لمناقشة الوسائل والسبل التي تضمن لأنشطتها أن يساند بعضها بعضا، وذلك لرصد التقدم المحرز وتحديد المسائل موضع الاهتمام. |