"les organisations internationales à" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الدولية على
        
    • المنظمات الدولية إلى
        
    • المنظمات الدولية في
        
    • المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على
        
    • المنظمات الدولية أن
        
    • المنظمات الدولية فيما
        
    • والمنظمات الدولية أن
        
    Nous encourageons toutes les organisations internationales à s'efforcer d'améliorer continuellement leurs opérations et leur coordination. UN ونشجع جميع المنظمات الدولية على السعي بصورة مستمرة لتحسين عملياتها وأوجه التفاعل فيما بينها.
    Nous encourageons toutes les organisations internationales à s'efforcer d'améliorer continuellement leurs opйrations et leur coordination. UN ونشجع جميع المنظمات الدولية على السعي بصورة مستمرة لتحسين عملياتها وأوجه التفاعل فيما بينها.
    Il conviendrait d'inciter les organisations internationales à se doter de programmes de recherche communs visant à harmoniser les recommandations internationales. UN وبالتالي، ينبغي أن تُشجع المنظمات الدولية على تطوير برامج بحث مشتركة لتنسيق التوصيات الدولية.
    En ce qui concerne l’inclusion des immunités accordées par les organisations internationales à leurs agents, trois opinions différentes ont été exprimées. UN وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة.
    Le Guyana invite les organisations internationales à soutenir les efforts des États Membres, notamment dans le domaine du renforcement des capacités. UN وتدعو غيانا المنظمات الدولية إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وخصوصا في مجال بناء القدرات.
    Mission permanente de la Suisse près les organisations internationales à Genève UN البعثة الدائمة لسويسرا لدى المنظمات الدولية في جنيف
    21. Encourage les pays d'origine à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des membres des familles de travailleurs migrants qui restent dans leur pays d'origine, en particulier ceux des enfants et adolescents dont les parents ont émigré, et invite les organisations internationales à envisager d'apporter une aide aux États dans ce domaine; UN 21 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
    Le Rapporteur spécial espère que la poursuite du débat à la Commission incitera les organisations internationales à lui adresser de nouvelles contributions, afin que l'étude de la Commission soit plus en phase avec la pratique et donc plus utile. UN ويأمل المقرر الخاص أن تؤدي المناقشة المستمرة في اللجنة إلى حث المنظمات الدولية على تقديم المزيد من المساهمات، حتى تكون دراسة اللجنة أكثر اتصالا بالممارسة على نحو واف بالمراد، وبالتالي تصبح أكثر نفعا.
    Chaque principe est accompagné d'une liste de bonnes pratiques destinées à aider les organisations internationales à l'appliquer. UN وتضم هذه المبادئ، كجزء لا يتجزأ، قائمة الممارسات الجيدة في إطار كل مبدأ، بهدف مساعدة المنظمات الدولية على تطبيقها.
    Les pays donateurs doivent peut-être exhorter les organisations internationales à se concentrer pleinement sur ce qu'ils savent faire le mieux. UN وربما ينبغي أن تحث البلدان المانحة المنظمات الدولية على التركيز على ما يمكنها أن تقوم به على أكمل وجه.
    Le Groupe d'experts engage les organisations internationales à coopérer et éviter les doubles emplois, afin de collecter et de mettre en commun les données comparables pouvant servir à une telle analyse comparée. UN ويحث فريق الخبراء المنظمات الدولية على التعاون فيما بينها وتلافي الازدواجية في جهودها الرامية الى جمع وتقاسم البيانات المقارنة ذات الصلة بالتحليل المقارن.
    Le manuel vise à aider les gouvernements à appliquer les normes internationales et les organisations internationales à dresser et exécuter des programmes d'assistance technique dans ce domaine. UN والمقصود بهذا الدليل أن يساعد الحكومات في تنفيذ المعايير الدولية، فضلاً عن مساعدة المنظمات الدولية على وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية في هذا المجال.
    Le Représentant spécial note aussi que l'Armée patriotique rwandaise s'efforce d'aider les organisations internationales à apporter de l'aide alimentaire aux populations déplacées ce qui a permis d'établir un meilleur climat de confiance entre l'armée et la population locale. UN كما يحيط الممثل الخاص علما بالجهود التي يبذلها الجيش الوطني الرواندي لمساعدة المنظمات الدولية على إيصال الغذاء للمشردين. وقد أتاح ذلك بناء قدر من الثقة بين الجيش والسكان المحليين.
    Elle a également appelé les organisations internationales à continuer à fournir de l'aide humanitaire et financière à l'Azerbaïdjan. UN كما دعا المنظمات الدولية إلى الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والمالية لأذربيجان.
    Elle a aussi défini la poursuite des activités de coopération régionale et invité les organisations internationales à fournir un appui financier technique pour l'élaboration du programme d'action régional. UN وفوض هذا المؤتمر أيضاً باستمرار مبادرات التعاون اﻹقليمي ودعا المنظمات الدولية إلى تقديم الدعم المالي والتقني إلى إعداد برنامج العمل اﻹقليمي.
    À cet égard, nous appelons les organisations internationales à aider les pays en développement sans littoral à développer leur secteur tertiaire au moyen de programmes de renforcement des capacités et de la mise au point d'outils statistiques appropriés; UN وندعو، في هذا الصدد، المنظمات الدولية إلى دعم البلدان النامية غير الساحلية في تطوير قطاعاتها الخدمية، من خلال وضع برامج لبناء القدرات وترسيخ أدوات إحصائية وإعلامية مناسبة؛
    Chargé de conférences sur les organisations internationales à l'Institut diplomatique et dans d'autres institutions syriennes UN ألقى محاضرات بشأن المنظمات الدولية في المعهد الدبلوماسي وأكاديميات سورية أخرى.
    de la Suisse près les organisations internationales à Genève UN الدائم لسويسرا لدى المنظمات الدولية في جنيف
    Reconnaissant la nécessité de rationaliser les systèmes internationaux d'information sur les questions ayant trait aux drogues et l'importance de la coopération entre les organisations internationales à cette fin, UN واذ يدرك الحاجة الى ترشيد نظم المعلومات الدولية المتعلقة بقضايا المخدرات وأهمية التعاون بين المنظمات الدولية في سبيل تحقيق تلك الغاية،
    Il a également invité les organisations internationales à lui fournir des précisions sur les pratiques optimales, codes ou normes qu'ils ont pu élaborer. UN كما طلبت من المنظمات الدولية أن تقدم المعلومات عن أفضل ما وضعته من ممارسات أو قوانين أو معايير.
    Protection exercée par les organisations internationales à l'égard de leurs fonctionnaires UN الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية فيما يتصل بموظفيها
    À notre avis, l'objectif principal du projet de résolution est formulé au paragraphe 5, qui appelle tous les États ainsi que les organisations internationales à apporter d'urgence un appui supplémentaire à Madagascar. UN ونحن نرى أن الهدف الرئيسي من مشروع القرار يكمـن في الفقرة ٥ التي ترجو من جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقوم على وجه الاستعجال بتقديم مساعدة إضافية إلى مدغشقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more