"les organisations internationales et les états" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الدولية والدول
        
    Il convient de saluer et d'appuyer le travail effectué par les organisations internationales et les États pour dispenser ce type de formation ou aider d'autres acteurs à assurer celle-ci. UN كما ينبغي الترحيب بعمل المنظمات الدولية والدول ودعمه فيما يتعلق بتوفير هذا التدريب ودعم تقديمه من قبل جهات أخرى.
    Il sait gré à la CDI d'avoir coopéré étroitement avec les organisations internationales et les États pour donner un fondement plus substantiel à son travail de codification, qui doit reposer solidement sur la pratique effective et les vues des États. UN وأثنى على تعاون اللجنة الوثيق مع المنظمات الدولية والدول في سعيها لإيجاد أساس جوهري أكثر في عملها التدويني، الذي ينبغي أن يترسخ في الممارسة الفعلية وفي آراء الدول.
    À cet égard, les organisations internationales et les États parties disposant de moyens perfectionnés de surveillance devraient répondre positivement aux demandes d'assistance technique. UN وفي هذا الصدد، يتوقع من المنظمات الدولية والدول الأطراف المتقدمة في مجال المراقبة أن تستجيب على نحو إيجابي لطلبات المساعدة التقنية.
    Lorsque des enquêtes pénales ou internes sont menées sur des actes de corruption dont sont accusés des fonctionnaires d'organisations internationales publiques, les organisations internationales et les États doivent s'efforcer de coopérer de façon efficace. UN ففي حالة التحقيقات الجنائية الداخلية المتعلقة بحالات الفساد التي يُزعم أن موظفي منظمات دولية عمومية قد ارتكبوها، تواجه المنظمات الدولية والدول التحدي المتمثل بتعاونها بشكل فعال.
    Certains États ont estimé que l'incrimination de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques devrait être le point de départ pour promouvoir la coopération entre les organisations internationales et les États. UN واعتبرت بعض الدول أن تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية ينبغي أن يكون نقطة الانطلاق لتعزيز قيام تعاون أكبر بين المنظمات الدولية والدول.
    Elle s'appuie en cela sur le fait qu'en dépit d'une importante pratique de l'Union européenne, de nombreuses questions restent sans réponse en ce qui concerne les relations entre les organisations internationales et les États qui n'en sont pas membres. UN وهذه القناعة تستند إلى كون العديد من الأسئلة ذات الصلة بالعلاقة بين المنظمات الدولية والدول غير الأعضاء لا تزال بلا إجابة، رغم ما للاتحاد الأوروبي من ممارسة كبيرة في هذا الباب.
    Nous avons besoin de former du personnel très qualifié dans ce domaine, de mettre au point des méthodes de contrôle biologique de la destruction des cultures de pavot à opium sans danger pour l'environnement et d'élargir notre coopération avec les organisations internationales et les États intéressés pour régler les problèmes liés au commerce des drogues. UN ونحن بحاجة إلى تدريب موظفين ذوي كفاءة عالية في هذا الميدان واستنباط وسائل سليمة ايكولوجيا للمراقبة البيولوجية على تدمير محاصيل خشخاش اﻷفيون، وتوسيع نطــاق تعاوننا مع المنظمات الدولية والدول المعنية بغية حل المشاكل المتصلة بتجارة المخدرات.
    18. Pour la prévention des violations des droits économiques, sociaux et culturels, " un rôle fondamental à cet égard est celui que doivent jouer les organisations internationales et les États. UN 18- ولمنع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، " هناك دور أساسي في هذا الصدد يجب أن تؤديه المنظمات الدولية والدول.
    En ce qui concerne les élections, conformément au paragraphe 12 de l'Accord fondamental, l'Administrateur transitoire examinera en temps voulu avec les organisations internationales et les États intéressés l'appui qu'ils sont en mesure de fournir pour superviser les élections qui se tiendront au plus tard 30 jours avant la fin de la période de transition. UN وفيما يختص بإجراء الانتخابات وفقا للفقرة ١٢ من الاتفاق اﻷساسي، فإن مدير اﻹدارة الانتقالية سيستطلع، في الوقت المناسب، مع المنظمات الدولية والدول المهتمة مدى ما يمكنها تقديمه من دعم لﻹشراف على الانتخابات المقرر اجراؤها في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما قبل انتهاء الفترة الانتقالية.
    En outre, il expose plus clairement les formes d'interaction entre les organisations internationales et les États nationaux en ce qui concerne les changements démocratiques dans les pays qui sont aux prises avec une guerre civile et où survivent des traditions autoritaires profondément enracinées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أنمــاط التفاعــل بين المنظمات الدولية والدول القومية فيما يتعلق بالتغيرات الديمقراطية التي تحدث في دول معينة تجتاحها حروب أهلية أو لديها تقاليد شمولية عميقة الجذور، أصبحت اليوم أكثر وضوحا.
    9. Invite les organisations internationales et les États Membres à fournir des ressources financières nouvelles et supplémentaires et une assistance technique en vue de renforcer la coopération régionale et la gestion des questions transfrontalières intéressant l'Afghanistan et les États de transit les plus touchés ; UN 9 - يدعو المنظمات الدولية والدول الأعضاء إلى تقديم موارد مالية ومساعدات تقنية جديدة وإضافية بهدف تعزيز التعاون الإقليمي والإدارة عبر حدود أفغانستان وأكثر دول العبور تضررا؛
    Nos efforts pour renouveler l'œuvre de l'ONU resteront vains si les organisations internationales et les États se montrent incapables de tenir compte des voix de la société civile dans tous les aspects du travail de l'Organisation. UN " إن جهودنا لتجديد عمل الأمم المتحدة لن تكتمل إلا إذا كانت المنظمات الدولية والدول منفردة قادرة على إدماج أصوات المجتمع المدني في كل جوانب عمل المنظمة.
    Étant donné la diversité des types d'organisations internationales et des fonctions de celles-ci, il demeure nécessaire d'étudier en profondeur les différences entre les organisations internationales et les États pour ce qui est des caractéristiques, de la composition, des buts et des fonctions, ainsi que la pratique d'organisations internationales autres que l'ONU et l'Union européenne. UN ونظرا لتنوع المنظمات الدولية ومهامها، فإنه من المطلوب دراسة متعمقة للفروق بين المنظمات الدولية والدول من حيث الخصائص والتركيب والأغراض والمهام وممارسات منظمات دولية أخرى بخلاف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Bien que la question des moyens précis à mettre en œuvre pour améliorer la coopération entre les organisations internationales et les États parties puisse nécessiter d'autres débats, il y a eu convergence de vues sur le fait que plusieurs questions clefs étaient prêtes à être examinées. UN ومع أن مسألة تحديد الوسيلة التي يتعين النظر فيها من أجل تحسين التعاون بين المنظمات الدولية والدول الأطراف قد تتطلب إجراء المزيد من النقاش، فقد توافقت الآراء بشأن عدة مسائل رئيسية أصبحت جاهزة للنظر فيها.
    Quant à l'article 22, on peut se demander si la notion de contremesures doit être consacrée dans le projet, étant donné les nombreuses questions demeurant sans réponse au sujet de la relation entre les organisations internationales et les États qui n'en sont pas membres, et entre ces organisations et leurs membres. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 22، تساءلت عما إذا كان ينبغي إدراج مفهوم التدابير المضادة في المشروع، وذلك في ضوء الأسئلة الكثيرة التي لم يجب عليها فيما يتصل بالعلاقة بين المنظمات الدولية والدول غير الأعضاء، وبينها وبين أعضائها أنفسهم.
    Toutefois, il semble moins adéquat comme critère d'attribution dans le cas d'autres types de coopération entre les organisations internationales et les États ou d'autres organisations internationales, il pourrait être utile que la CDI examine de manière plus approfondie ces autres types de coopération et leur pertinence s'agissant de définir les critères d'attribution. UN ومع ذلك فإنه يبدو أقل ملاءمة في تحديد الإسناد في أشكال التعاون الأخرى بين المنظمات الدولية والدول أو المنظمات الدولية الأخرى، وقد يكون مفيدا للجنة النظر عن كثب في أشكال التعاون الأخرى هذه وأهميتها في تحديد معيار الإسناد.
    L'Équipe technique se penchera plus avant sur ces questions pour combler les lacunes au niveau de l'application de l'interdiction de voyager à l'échelon mondial et exploiter pleinement les moyens disponibles pour la renforcer par une intensification de la coordination entre les organisations internationales et les États Membres. UN وسيواصل الفريق تناولـه لجميع هذه القضايا للقضاء على ما يوجد من ثغرات في تنفيذ حظر السفر على نطاق العالم وللاستفادة التامة من القدرات المتوفرة حاليا لتعزيز تنفيذ الحظر عن طريق تحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء.
    43. Les Maldives ont fait savoir qu'il était capital que les organisations internationales et les États donateurs s'engagent à aider les Tonga à entreprendre les réformes jugées indispensables dans le rapport national. UN 43- وأشارت ملديف إلى المشاركة الحيوية من جانب المنظمات الدولية والدول المانحة لمساعدة تونغا في إجراء الإصلاحات التي حدَّدها التقرير الوطني باعتبارها ضرورة حتمية.
    100. Pour utiliser les articles 48 à 53 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite comme modèle, il sera bien entendu nécessaire de tenir pleinement compte des différences entre les organisations internationales et les États. UN 100 - وباستخدام المواد 48 إلى 53 بشأن مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا، كدليل إرشادي، ستلزم بالطبع مراعاة الفوارق تماما بين المنظمات الدولية والدول.
    Pour ce qui est des contre-mesures, il faudrait évaluer toutes les restrictions contenues dans les articles 49 et 53 (responsabilité des États) et en particulier dans le projet d'article 50, en tenant compte des différences entre les organisations internationales et les États. UN 17 - وقال إنه فيما يتعلق بالتدابير المضادة فإن جميع القيود المحددة في المواد 49 إلى 53، وخصوصا مشروع المادة 50، من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ينبغي اختبارها على خلفية الاختلافات بين المنظمات الدولية والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more