"les organisations non gouvernementales œuvrant" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات غير الحكومية العاملة
        
    Dans ce contexte, les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme sont expressément mentionnées. UN ويشار بوجه خاص إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا السياق.
    L'État partie doit redoubler d'efforts pour doter le CNCE de ressources humaines et financières plus importantes et instaurer une coopération et une coordination plus étroites avec les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant. UN وينبغي مضاعفة الجهود لتزويد المجلس بالمزيد من الموارد البشرية والمالية وتوثيق التعاون والتنسيق بينه وبين المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل.
    Dans certains pays, les organisations non gouvernementales œuvrant pour la défense des droits des enfants sont habilitées à représenter les enfants victimes auprès des tribunaux lorsque les parents ou les représentants légaux ne sont pas en mesure de le faire. UN وفي بعض البلدان، تتمتع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الطفل بأهلية تمثيل الأطفال الضحايا لدى المحاكم عندما يعجز الآباء أو الأولياء عن القيام بذلك.
    Le PNUCID a mis en œuvre sa stratégie en coopération étroite avec les gouvernements, l’Organe international de contrôle des stupéfiants et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales œuvrant au niveau de la communauté et les collectivités et institutions locales. UN ويتابع اليوندسيب استراتيجيته بالتعاون الوثيق مع الحكومات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات والمجتمع المدني ، وخصوصا المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القواعد الدنيا في المجتمع ومع المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية أيضا .
    6. Se félicite du rôle que la société civile et, notamment, les organisations non gouvernementales œuvrant à l'échelon local jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; UN 6- ترحب بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في التعريف بأهمية التسامح والتعددية عن طريق أنشطتها الخاصة بالتوعية؛
    Elle a encouragé les organisations non gouvernementales œuvrant au niveau international à fournir des informations aux organisations locales et à faire en sorte que les points de vue et les préoccupations de ces organisations soient transmis aux instances internationales des droits de l'homme, y compris aux procédures spéciales. UN وشجعت الرئيسة المنظمات غير الحكومية العاملة على الصعيد الدولي على أن تعمم المعلومات على المنظمات المحلية وأن تكفل إحالة آراء وشواغل المنظمات المحلية إلى المحافل الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة.
    Il note aussi avec inquiétude que, bien que les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant jouent un rôle important en matière de sensibilisation, de promotion des droits de l'enfant et de prise en charge et de protection des enfants, elles sont souvent exclues de l'élaboration des politique, lois et stratégies concernant les enfants. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أنه على الرغم من الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل في تنمية الوعي وتعزيز حقوق الطفل وتوفير الرعاية والحماية للأطفال، فإنها لا تزال في الغالب مستبعدة من عملية وضع السياسات والقوانين والاستراتيجيات المتعلقة بالأطفال.
    5. Se félicite du rôle que la société civile et, notamment, les organisations non gouvernementales œuvrant à l'échelon local jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; UN 5- ترحب بدور المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في نشر أهمية التسامح والتعددية عن طريق أنشطة التوعية التي تضطلع بها؛
    Les progrès réalisés par le Cameroun dans la lutte contre le VIH auraient été limités sans le soutien constant des partenaires bilatéraux et multilatéraux. C'est le lieu de remercier le Fonds mondial, les agences de coopération bilatérale, les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine du développement. UN إن التقدم الذي أحرزته الكاميرون في مكافحة الفيروس/الإيدز كان سيكون محدودا لو لم نحصل على دعم مستمر من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، ومن بينهم، يجب أن نشكر الصندوق العالمي، ووكالات التعاون الثنائية، ووكالات الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان التنمية.
    10. Se félicite du rôle que la société civile et, notamment, les organisations non gouvernementales œuvrant à l'échelon local jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; UN 10- ترحب بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في التعريف بأهمية التسامح والتعددية عن طريق أنشطتها الخاصة بالتوعية؛
    10. Se félicite du rôle que la société civile et, notamment, les organisations non gouvernementales œuvrant à l'échelon local jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; UN 10- ترحب بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في التعريف بأهمية التسامح والتعددية عن طريق أنشطتها الخاصة بالتوعية؛
    d) Renforcent leur collaboration avec la société civile et les organisations non gouvernementales œuvrant à la mise en œuvre du programme de travail du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. UN (د) تعزيز التعاون مع المجتمع المدني ومع المنظمات غير الحكومية العاملة على تنفيذ جدول أعمال مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن.
    les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme en général et de la femme en particulier sont confrontées au manque de moyens nécessaires à l'accomplissement efficace de leur mission et comptent sur les aides de l'extérieur qui constituent pour elles une bouffée d'oxygène sans lesquelles elles ne pourraient tenir leur pari. UN 328 - إن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة تصطدم بالنقص في الموارد اللازمة لإنجاز مهمتها بفعالية، وتعتمد على المعونات الخارجية التي تعتبر بالنسبة إليها نفثة من الأوكسيجين لولاها لما استطاعت قبول الرهان.
    525. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mettre en place un mécanisme qui serait chargé de coordonner les activités des divers organes gouvernementaux s'occupant des droits de l'enfant, sur le plan national comme sur le plan local, et de redoubler d'efforts pour assurer une coopération avec les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant. UN 525- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لإنشاء آلية لتنسيق الهيئات الحكومية المختلفة المعنية بحقوق الطفل على المستويين الوطني والمحلي، وببذل المزيد من الجهود للتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل.
    83.6 Prendre des mesures pour améliorer la coopération avec les organisations non gouvernementales œuvrant pour la protection de l'enfant, aux niveaux national et international (Hongrie); UN 83-6 اتخاذ خطوات لتحسين التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية الطفل على الصعيدين الوطني والدولي (هنغاريا)؛
    Plusieurs pays, dont le Tchad, le Libéria et la Turquie (voir la note 26 ci-dessus), ont indiqué que les organismes bilatéraux et multilatéraux, y compris les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, constituaient eux aussi une importante source de financement pour les organisations non gouvernementales œuvrant en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN 69 - وأشير أيضا إلى الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، باعتبارها مصدرا هاما من مصادر تمويل المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك تلك العاملة في تشاد وليبريا وتركيا (انظر الحاشية 26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more