"les organisations participantes" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات المشاركة
        
    • للمنظمات المشاركة
        
    • المنظمات المشتركة
        
    • المنظمات المشارِكة
        
    • المؤسسات المشاركة
        
    • المؤسسات المشارِكة
        
    • الوكالات المشاركة
        
    • بالمنظمات المشاركة
        
    • والمنظمات المشاركة
        
    • للمؤسسات المشاركة
        
    • المنظمات التي حضرت
        
    Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 65
    Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 68
    Il évaluera le niveau de développement ou de maturité de la mise en œuvre de cette gestion dans les organisations participantes. UN فستخضع المنظمات المشاركة لتقييم غرضه الوقوف على درجة التطور أو النضج في تطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    Le tableau ci-dessous présente un échantillon des retards pris par les organisations participantes pour présenter leurs observations au cours de la période 1992-1995. UN ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    Mais il faut également que les organisations participantes s'efforcent plus nettement de compléter l'action du CCI. UN ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة.
    Le tableau ci-dessous présente un échantillon des retards pris par les organisations participantes pour présenter leurs observations au cours de la période 1992-1995. UN ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    Il faut aussi qu'il renforce ses mécanismes de suivi et intensifie son dialogue avec les organisations participantes. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تقوم الوحدة بتعزيز آلياتها للمتابعة وتكثيف حوارها مع المنظمات المشاركة.
    Panorama de l'action à prendre par les organisations participantes sur les recommandations du CCI UN نظرة عامة على الإجراء الذي تتخذه المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Vue d'ensemble des mesures à prendre par les organisations participantes suite aux recommandations du CCI − JIU/REP/2011/2 UN الرابع استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Les inspecteurs ont également intensifié leurs consultations avec les organisations participantes au sujet de leurs activités. UN وكثفوا أيضا مشاوراتهم مع المنظمات المشاركة بشأن أنشطتهم.
    Le Groupe de travail a reconnu que les équipes spéciales ne pouvaient mener à bien leur tâche que si les organisations participantes leur affectaient des ressources. UN وسلم الفريق العامل بأنه ينبغي، لضمان نجاح فرق العمل، أن تقوم المنظمات المشاركة بتخصيص الموارد اللازمة.
    Les dépenses totales engagées à ce titre (soit quelque 30 000 dollars) ont été prises en charge par les organisations participantes. UN وقد تقاسمت المنظمات المشاركة التكلفة الكلية لهذه الاجتماعات، التي قدرت بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار.
    Les inspecteurs ont également intensifié leurs consultations avec les organisations participantes au sujet de leurs activités. UN وكثفوا أيضا مشاوراتهم مع المنظمات المشاركة بشأن أنشطتهم.
    Les dépenses de la Commission sont partagées entre les organisations participantes. UN وتساهم المنظمات المشاركة في ميزانية اللجنة.
    Ces organisations, dénommées ci-après les organisations participantes, sont énumérées au chapitre II du présent rapport. UN وترد في الفصل الثاني من هذا التقرير قائمة بتلك المؤسسات التي يشار اليها فيما يلي باسم المنظمات المشاركة.
    Ces états d'incidences financières seront établis en étroite consultation avec les organisations participantes concernées. UN وستعد بيانات اﻵثار المالية هذه بالتشاور الوثيق مع المنظمات المشاركة المعنية.
    Soulignant que les organisations participantes appartenant au système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la transparence et la coordination de leur gestion, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى أن تعزز المنظمات المشاركة في منظومة اﻷمم المتحدة كفاءة ادارتها وشفافيتها وتنسيقها،
    Des rapports de confiance mutuelle se sont progressivement instaurés entre les organisations participantes. UN وقد بنيت الثقة المتبادلة فيما بين المنظمات المشاركة.
    Mais il faut également que les organisations participantes s'efforcent plus nettement de compléter l'action du CCI. UN ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة.
    Il importe donc au plus haut point que les organisations participantes instituent une forme ou une autre de filière de communication informelle mais permanente qui permette une concertation constructive avec les jeunes cadres. UN ولذلك فمن المهم أن تنشئ المنظمات المشتركة قناة ما للاتصالات تكون غير رسمية ولكن دائمة لضمان إقامة حوار بناء يشترك فيه الموظفون الشبان من الفئة الفنية.
    L'AIEA établissait chaque année le montant du budget relatif aux services de bibliothèque et en informait les organisations participantes. UN فالوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت تتولى بنفسها كل عام تقرير مستوى ميزانية المكتبة وتُبلغ المنظمات المشارِكة بذلك.
    En outre, un questionnaire détaillé a été adressé par le CCI à toutes les organisations participantes. UN وإضافة إلى ذلك، أرسلت وحدة التفتيش المشتركة استبياناً مفصَّلاً إلى جميع المؤسسات المشاركة.
    L'amélioration des relations avec les organisations participantes a occupé une place prépondérante en 2011. UN 39 - واحتل تحسين العلاقات مع المؤسسات المشارِكة موقعاً بارزاً في عام 2011.
    Pour mettre en oeuvre ces décisions et recommandations, les organisations participantes prennent des mesures conformes à leur propre statut du personnel. UN وتنفذ الوكالات المشاركة تلك القرارات والتوصيات باتخاذ تدابير بموجب النظم اﻷساسية لموظفي كل منها.
    Le CCI compte recevoir des organisations participantes, tous les ans, des informations sur l'adoption et l'application de toutes les recommandations intéressant les organisations participantes et publie en conséquence les statistiques pertinentes. UN وتتوقع الوحدة أن تتلقى سنويا من المنظمات المشاركة معلومات عن قبول وتنفيذ جميع التوصيات ذات الصلة بالمنظمات المشاركة وكشف الإحصاءات ذات الصلة وفقا لذلك.
    L'ONU et les organisations participantes, en revanche, formulent des projets de développement en vue de mettre en oeuvre les programmes et activités de développement. UN ومن ناحية أخرى فإن الأمم المتحدة والمنظمات المشاركة تقوم بإعداد مشاريع التنمية قصد تنفيذ البرامج والأنشطة الإنمائية.
    les organisations participantes devraient faire preuve de réalisme dans leurs objectifs et leurs perspectives de partenariat avec le secteur privé. UN ينبغي للمؤسسات المشاركة أن تضع أهدافا وتوقعات واقعية لشراكتها مع القطاع الخاص.
    D'autres questions importantes soulevées par les organisations participantes portaient sur la création d'une loi générale antidiscrimination et la création de la fonction de médiateur indépendant, vers qui la population puisse se tourner en cas de discrimination sur la base de l'origine, de la nationalité ou de l'obédience religieuse. UN ومن القضايا الهامة التي أثارتها المنظمات التي حضرت كذلك وضع قانون عام لمكافحة التمييز وإنشاء ديوان مظالم مستقل يمكن أن يتوجه إليه الناس إذا تعرضوا للتمييز على أساس الأصل أو الجنسية أو الانتماء الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more