Un intervenant, qui travaillait dans un hôpital local, s'est proposé d'alerter les organisations pertinentes afin de prendre contact avec les enfants victimes de violences conduits à l'hôpital. | UN | وعرض أحد المشاركين من العاملين في أحد المستشفيات المحلية أن ينبه المنظمات ذات الصلة إلى حالات اﻷطفال الذين يتعرضون لﻷذى وينقلون إلى المستشفى كيما يجدوا اتصالا معهم. |
Dans la décision d`établir le groupe de travail, il est indiqué toutefois que celuici resterait en contact avec les organisations pertinentes sur le terrain. | UN | بيد أن قرار إنشاء فرقة العمل ينص على إقامتها صلة وثيقة مع المنظمات ذات الصلة الموجودة في الميدان. |
Coopérer avec les organisations pertinentes et favoriser leur action pour appuyer la mise en œuvre du programme de travail du Groupe d'experts | UN | :: التعاون مع المنظمات ذات الصلة وحفزها لدعم تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء |
Renforcer la coopération entre les organisations pertinentes et améliorer leur état de préparation pour intervenir; WP.13 | UN | تعزيز التعاون بين المنظمات المعنية وتحسين مدى استعدادها للتصدي؛ |
Il échange des informations avec toutes les organisations pertinentes associées aux Nations Unies. | UN | ولدى الوحدة صلات معلوماتية مع كافة المنظمات المعنية المرتبطة بالأمم المتحدة. |
a) Nombre accru de partenariats noués avec les organisations pertinentes, faisant ou non partie du système des Nations Unies | UN | (أ) زيادة الشراكات مع المؤسسات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها |
Cette disparité doit être réglée par les organisations pertinentes et par la mise en place d'un nouvel environnement économique international. | UN | ويجب على المنظمات المختصة أن تعمل على تنظيم هذه التفاوتات وأن تنشئ بيئة اقتصادية دولية جديدة. |
Des possibilités d'entreprendre des activités en coopération ou en collaboration avec les fonctionnaires des douanes continueront à être recherchées avec l'Organisation mondiale des douanes, les secrétariats des autres accords multilatéraux sur l'environnement et les organisations pertinentes. | UN | 58 - سيتواصل استكشاف الفرص لأنشطة التعاون أو التعاضد مع مسؤولي الجمارك وذلك مع منظمة الجمارك العالمية، وأمانات اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى ومنظمات ذات صلة. |
En ce qui concerne le suivi de la Conférence, je voudrais souligner qu'il importe de renforcer la Commission de la population du Fonds des Nations Unies sur la population et d'assurer la coordination entre toutes les organisations pertinentes du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بأعمال المتابعة المتصلة بالمؤتمر، أود أن أشدد على أهمية تعزيز لجنة السكان التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والتنسيق بين جميع المنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
8. Demande instamment à toutes les organisations pertinentes de mener d'urgence à bien leurs travaux relatifs à l'établissement d'un indice de vulnérabilité; | UN | 8 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على استكمال عملها المتعلق بوضع مؤشر لمواطن الضعف باعتباره مسألة ملحة؛ |
8. Demande instamment à toutes les organisations pertinentes de mener d'urgence à bien leurs travaux relatifs à l'établissement d'un indice de vulnérabilité; | UN | 8 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على الانتهاء، على وجه السرعة، من عملها المتعلق بوضع مؤشر للضعف؛ |
Un petit groupe préparatoire composé de trois pays développés et de trois pays en développement a déjà commencé à préparer le cadre de cette réunion qui devrait se tenir à Oslo, en étroite coopération avec les organisations pertinentes du système des Nations Unies. | UN | وبدأ فعلا فريق تحضيري صغير يتكون من ثلاثة بلدان متقدمة وثلاثة بلدان نامية في إعداد إطار عمل لهذا الاجتماع الذي سيعقد في أوسلو، بالتعاون الوثيق مع المنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil doit également encourager une meilleure coordination entre les organisations pertinentes du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يشجع على تحقيق تنسيق أكبر بين المنظمات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Afin de faciliter ces travaux, il a sollicité des contributions sur les feuilles de route pour la technologie élaborées par les organisations pertinentes. | UN | وتيسيراً لأعمالها، دعت اللجنة التنفيذية إلى تقديم إسهامات بشأن ما أعدته المنظمات ذات الصلة من خرائط طريق متعلقة بالتكنولوجيا. |
À cet égard, ma délégation voudrait souligner que, dans les circonstances actuelles et prévisibles, il est particulièrement important que les organisations pertinentes du système des Nations Unies coopèrent étroitement pour satisfaire les besoins évolutifs des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يشير إلى أنه من المهم بصفة خاصة، فــي ظــل الظروف الحالية والمتوقعة، أن تتعاون المنظمات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تعاونا وثيقا في الوفاء بالاحتياجات المتغيرة للدول اﻷعضاء. |
L'examen de cette question a aussi été préparé pour se conformer à la résolution 55/202 de l'Assemblée générale, qui avait demandé instamment à toutes les organisations pertinentes de mener d'urgence à bien leurs travaux relatifs à l'établissement d'un indice de vulnérabilité. | UN | 19 - أُعد أيضا هذا الاستعراض لهذا الموضوع استجابة لقرار الجمعية العامة 55/202 الذي حثت فيه الجمعية جميع المنظمات ذات الصلة على استكمال عملها المتعلق بوضع مؤشر لمواطن الضعف باعتباره مسألة ملحَّة. |
Dans d’autres pays, tels qu’El Salvador, le projet a été soumis pour observations à toutes les organisations pertinentes et aux représentants de la société civile. | UN | وفي بلدان أخرى، عرض المشروع على جميع المنظمات المعنية وعلى ممثلين من المجتمع المدني بهدف الحصول على تعليقاتهم، مثلما حدث في السلفادور. |
Le Groupe d'experts a également accordé une attention particulière à la prise en considération des questions d'égalité entre hommes et femmes et des populations vulnérables, et il a veillé à ce que les organisations pertinentes puissent apporter leur contribution dans ces domaines dans le cadre de chacun des quatre ateliers. | UN | وأولى فريق الخبراء اهتماماً خاصاً أيضاً لمعالجة الاعتبارات الجنسانية والمتعلقة بالمجتمعات المحلية الضعيفة، وكفل مشاركة المنظمات المعنية في تلك المجالات في كل حلقة من حلقات العمل. |
Afin de réduire le plus possible les conséquences d'un emploi éventuel d'armes biologiques ou à toxines, il faut disposer d'un système national et la coopération et la coordination internationales entre les États et les organisations pertinentes sont indispensables. | UN | من أجل التقليل من عواقب احتمال استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية يجب وضع نظام وطني، كما أنه من الضروري التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي فيما بين الدول وغيرها من المنظمات المعنية. |
a) Nombre accru de partenariats établis avec les organisations pertinentes, faisant partie ou non du système des Nations Unies | UN | (أ) ' 1` زيادة الشراكات مع المؤسسات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها |
Nous nous préparons à ces réunions destinées à évaluer ce qui a été fait et ce qui peut être fait en étroite coopération avec les organisations pertinentes. | UN | ونحن مستعــدون لهذيــن الاجتماعين للبدء في تنفيذ ما توصلنا إليه وما سوف نتفق عليه، بالتعاون الوثيق مع المنظمات المختصة. |
Des possibilités d'entreprendre des activités en coopération ou en collaboration avec les fonctionnaires des douanes continueront à être recherchées avec l'Organisation mondiale des douanes, les secrétariats des autres accords multilatéraux sur l'environnement et les organisations pertinentes. | UN | 15 - سيتواصل استكشاف الفرص لأنشطة التعاون أو التعاضد مع مسؤولي الجمارك وذلك مع منظمة الجمارك العالمية، وأمانات اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى ومنظمات ذات صلة. |
Il a aussi recommandé au Secrétaire général d'envisager de réunir les organisations pertinentes pour débattre de la coopération. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن ينظر الأمين العام في عقد اجتماع للمنظمات ذات الصلة لمناقشة التعاون. |