"les organisations privées" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الخاصة
        
    • والمنظمات الخاصة
        
    • منظمات القطاعين العام والخاص
        
    Je voudrais également remercier les organisations privées et publiques ainsi que les organisations non gouvernementales qui ont contribué, financièrement et matériellement, à l'épanouissement général des populations autochtones. UN أود أيضا أن أشكر المنظمات الخاصة والعامة والمنظمات غير الحكوميـة التي تساعد في التطوير العام للسكان اﻷصليين ماليا وماديا.
    On perpétue ainsi la notion selon laquelle les organisations privées qui collaborent avec des organes publics sont en fin de compte contrôlées par les gouvernements. UN وتتبنّى هذه المنظورات تصوّرا للرقابة يقوم على خضوع المنظمات الخاصة المتفاعلة مع الهيئات العامة لرقابة الحكومات في نهاية المطاف.
    La société civile a adhéré à la lutte antimines, et les organisations privées sont un élément apprécié du programme de partenariat, dans la mesure où elles contribuent à une plus grande sensibilisation au problème et ont déployé partout des programmes qui représentent des millions de dollars. UN وقال إن المجتمع المدني يدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وأن المنظمات الخاصة جزء سار من برنامج الشراكة لأنها تقوم بالتوعية وجمع ملايين الدولارات لبرامج في كل أنحاء العالم.
    Le secteur des affaires, les médias, les organisations privées et les individus ont pris le contrôle d'un volume croissant de ressources. UN فلقطاع الأعمال ووسائط الإعلام والمنظمات الخاصة والأفراد سيطرة على موارد متنامية المقدار.
    122. Les Seychelles ont adopté une nouvelle constitution qui reconnaît le droit de chaque citoyen à disposer d'un logement convenable qui oblige l'Etat à prendre, en collaboration avec les organisations privées, les mesures qui s'imposent pour la réalisation de ce droit. UN ١٢٢ - تتبع سيشيل دستوراً جديداً يقر حق كل مواطن في المسكن الملائم ويلزم الدولة بإتخاذ خطوات لتيسير إعمال هذا الحق بصورة فعالة وذلك بالإشتراك مع منظمات القطاعين العام والخاص.
    En outre, toutes les organisations privées, gouvernementales et non gouvernementales internationales, ainsi que les organisations non gouvernementales locales doivent contribuer au développement du secteur de l'éducation en collaborant avec les responsables de chaque pays pour promouvoir une économie mondiale fondée sur le développement durable de l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على المنظمات الخاصة والحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية أن تساعد قطاع التعليم في العمل مع صانعي السياسات والقرارات من جميع البلدان إذا ما أردنا بناء اقتصاد عالمي يرتكز إلى التنمية التعليمية المستدامة.
    Si les organisations privées, gouvernementales, non gouvernementales internationales et les ONG appuient les politiques et les objectifs actuels, cette transition s'effectuera, à coup sûr, sans heurts. UN وبدمج الدعم الذي تقدمه المنظمات الخاصة والحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مع السياسات والأهداف القائمة حالياً، نستطيع بكل تأكيد إتمام عملية الانتقال الفعالة هذه.
    h) En entrant en rapport, de la manière qu'il juge la meilleure, avec les organisations privées qui s'occupent de questions concernant les réfugiés; UN " )ح( إقامة الاتصالات اللازمة مع المنظمات الخاصة التي تتعامل مع مسائل اللاجئين وذلك بأفضل طريقة يراها؛
    Dans les pays ayant adopté une stratégie de mise en valeur des ressources humaines complète, les organisations privées et les écoles commerciales pour professionnels et d'autres catégories agissant de concert avec le système éducatif national opèrent dans le contexte de la stratégie de mise en valeur des ressources humaines nationale et sont réglementées par des normes de qualité nationales. UN وفي البلدان التي اعتمدت استراتيجية شاملة لتنمية الموارد البشرية، تعمل المنظمات الخاصة والمدارس التجارية للفنيين والفئات الأخرى التي تعمل إلى جانب نظام التعليم الوطني، في إطار الاستراتيجية الوطنية لتنمية الموارد البشرية وتنظّمها معايير الجودة الوطنية.
    Dans le même ordre d'idées, depuis 2003, l'INMUJERES applique le MEG, qui pousse les organisations privées, publiques et sociales à revoir leurs politiques et pratiques internes, afin de réorganiser et de définir des mécanismes incorporant la perspective hommes-femmes, une discrimination positive et l'équité au profit du personnel. UN وفي السياق ذاته يطبق المعهد الوطني للمرأة، منذ عام 2003، نموذج إنصاف الجنسين الذي يهدف إلى أن تعيد المنظمات الخاصة والعامة والاجتماعية النظر في سياساتها وممارساتها الداخلية، من أجل إعادة تنظيم وتحديد الآليات التي تنطوي على المنظور الجنساني وتتخذ تدابير إيجابية ومنصفة لصالح الموظفين.
    :: Il est impératif de formuler des stratégies locales et régionales visant à renforcer les organisations privées et les associations pour les mettre mieux à même de coopérer et de développer des mécanismes de participation à toutes les phases de la consolidation de la paix. UN :: هناك حاجة إلى وضع استراتيجيات، على المستويين المحلي والإقليمي، ترمي إلى تعزيز المنظمات الخاصة وإلى أن تبني منظمات المجتمع المدني قدرتها من أجل قيام تعاون أكثر فعالية واستحداث آليات للمشاركة في جميع المراحل والعمليات المتصلة ببناء السلام.
    h) En entrant en rapport, de la manière qu'il juge la meilleure, avec les organisations privées qui s'occupent de questions concernant les réfugiés; UN (ح) إقامة الاتصالات اللازمة مع المنظمات الخاصة التي تتعامل مع مسائل اللاجئين وذلك بأفضل طريقة يراها؛
    Il s'agit, dans le premier cas, de syndicats constitués dans les institutions de l'État, les usines et les entreprises et, dans le deuxième cas, de syndicats constitués dans les organisations privées en vertu de l'article 21 de la loi sur les entreprises étrangères. UN ولنقابات العاملين في المصانع وفي المكاتب الإدارية شكلان، يشمل الشكل الأول نقابات العاملين في مؤسسات الدولة ومصانعها و منشآتها، ويشمل الثاني نقابات العاملين في المنظمات الخاصة بموجب المادة 21 من القانون بشأن المنشآت الأجنبية.
    En raison des ressources limitées dont disposait la CNUDCI, il a été proposé d'inciter les organisations privées à poursuivre à l'avenir leurs activités de lutte contre la fraude, en coopérant de manière informelle avec la CNUDCI et en bénéficiant des encouragements et de l'appui de cette dernière. UN وفي ضوء محدودية الموارد المتاحة للأونسيترال، أشير إلى أنَّ من الممكن تشجيع المنظمات الخاصة على مواصلة الاضطلاع بأنشطة مكافحة الاحتيال مستقبلاً من خلال التعاون غير الرسمي مع الأونسيترال، إلى جانب تلقِّي التشجيع والدعم منها.
    Il en résulte que la politique mondiale n’est plus le domaine réservé des gouvernements. Les individus et les organisations privées – dont WikiLeaks, les corporations multinationales, les ONG, les terroristes, ou les mouvements sociaux spontanés – ont désormais les moyens de s’impliquer directement. News-Commentary ونتيجة لهذا، لم تعد السياسة العالمية مجالاً مقتصراً على الحكومات. وبات بوسع الأفراد أو المنظمات الخاصة ــ بما في ذلك ويكيليكس، أو الشركات المتعددة الجنسيات، أو المنظمات غير الحكومية، أو الإرهابيين، أو الحركات الاجتماعية العفوية ــ أن تلعب دوراً مباشرا.
    a) L'absence de sanctions contre les organisations privées qui ne promulguent pas de politiques interdisant la harcèlement sexuel et n'établissent pas de mécanismes de plaintes; UN (أ) - انعدام العقوبة لدى المنظمات الخاصة التي تعجز عن الامتثال لمتطلبات إصدار سياسة تحظر التحرشات الجنسية وتقيم آليات للشكوى،
    41. Afin de mettre en oeuvre cet aspect du plan, l'accent sera mis sur la création accélérée - aux niveaux communautaire, national, régional et global - de partenariats avec les organisations privées, publiques et non gouvernementales ayant de larges capacités de communication. UN ٤١ - وخلال محاولة اليونيسيف تنفيذ هذا الجانب من خطتها، سيكون تشديدها على التعجيل بإيجاد شراكات - سواء على المستوى المجتمعي أو الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي - مع المنظمات الخاصة والعامة وغير الحكومية التي لها قدرات واسعة في الاتصال.
    Le service a aussi pour tâche d'informer et de documenter les organismes publics, les organisations privées, les médias et les particuliers. UN ومهمتها أيضا إعلام الأجهزة العامة والمنظمات الخاصة ووسائل الإعلام والأفراد وتزويدهم بالوثائق.
    À mesure que les États, les entreprises, les organisations privées et les particuliers acquerront expérience et maîtrise dans ce domaine, il est probable que leurs stratégies évolueront considérablement dans les années à venir. UN ومع اكتساب الدول والصناعة والمنظمات الخاصة والأفراد خبرة ومنظوراً في معالجة هذه المسألة، ترجح أن يطرأ في السنوات القادمة تطور كبير في النهج التي يتبعونها.
    Des dispositions clés de ces deux instruments affirment que l'exercice des fonctions du HCR dépend de ses liens de coopération avec les Etats, les organisations intergouvernementales, les organisations privées et d'autres entités. UN وتسلم الأحكام الرئيسية لهذين الصكين بأن الأداء الفعال لمهام المفوضية يتوقف على تعاونها مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الخاصة وغيرها من الكيانات.
    122. Les Seychelles ont adopté une nouvelle constitution qui reconnaît le droit de chaque citoyen à disposer d'un logement convenable qui oblige l'État à prendre, en collaboration avec les organisations privées, les mesures qui s'imposent pour la réalisation de ce droit. UN ١٢٢ - لدى سيشيل دستور جديد يقر حق كل مواطن في المسكن الملائم ويلزم الدولة باتخاذ خطوات لتيسير إعمال هذا الحق بصورة فعالة وذلك بالإشتراك مع منظمات القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more