les organisations professionnelles sont souvent dominées par les hommes, avec une participation limitée des femmes. | UN | وتميل المنظمات المهنية إلى الخضوع للهيمنة الذكورية، وهذا يقترن باشتراك نسوي محدود. |
En fait cette position est partagée par les organisations professionnelles de prostituées. | UN | ومع هذا فإن هذه السياسة تحظى بتأييد المنظمات المهنية للبغايا. |
Approuvé par les organisations professionnelles scientifiques nationales et internationales, en particulier celles dont les membres travaillent dans le domaine des sciences du vivant; | UN | :: أن تقرها المنظمات المهنية العلمية الوطنية والدولية مع التركيز بوجه خاص على المنظمات العاملة في مجال علوم الحياة |
L'ONU doit s'appuyer sur les partenariats existants entre la société civile, les organisations professionnelles et les milieux d'affaires. | UN | وينبغي للأمم المتحدة الاستفادة من الشراكات القائمة بين المجتمع المدني والمنظمات المهنية وقطاع الأعمال. |
La FIPA a fait un exposé dans lequel elle soulignait qu'il importait de faire la différence entre les organisations représentatives, les organisations professionnelles et les organisations non gouvernementales de promotion; | UN | قدم الاتحاد ورقة تشدد على أهمية التمييز بين المنظمات الممثلة لﻷعضاء والمنظمات المهنية والمنظمات غير الحكومية الترويجية؛ |
les organisations professionnelles et le secteur privé doivent prendre conscience de leur influence et s'engager activement dans tous les aspects de l'intégration de la dimension hommes-femmes dans le secteur de la santé. | UN | وعلى المنظمات المهنية والقطاع الخاص أن يدركوا دورهم المؤثر وأن يشاركوا بفعالية في جميع نواحي إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في قطاع الصحة. |
Il s’agit notamment de renforcer les organisations professionnelles de journalistes, de photographes, de producteurs radio et télévision et d'autres groupes importants en vue de contribuer à leur perfectionnement et de défendre leurs intérêts. | UN | وتتمثل إحدى الوسائل لتحقيق هذا الهدف في تعزيز المنظمات المهنية للصحفيين، والمصورين، ومنتجي برامج اﻹذاعة والتليفزيون، والجماعات النشطة اﻷخرى من أجل معاونتها في تنميتها المهنية وتعزيز مصالحها. |
Enfin, on a dit que le rôle des évaluations de l'élément subjectif par le Comité international de la Croix-Rouge ainsi que par les organisations professionnelles et les juristes devait être pris en considération. | UN | وأخيراً، رُئي توجيه قدر من الاهتمام إلى دور تقييمات الركن الذاتي التي تجريها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بالإضافة إلى المنظمات المهنية والقانونيين. |
Les résultats des enquêtes par sondage varient aussi pour diverses raisons: en fonction des méthodes de collecte et d'analyse des données; parce que les liens entre les organisations professionnelles sont ténus; parce qu'aucune méthodologie n'est en place qui soit suffisamment sophistiquée pour permettre de déceler l'existence d'un handicap chez tous les enfants concernés. | UN | وتختلف أيضاً نتائج تقصي العينات بسبب اختلاف طرائق ومنهجية جمع البيانات، وضعف الروابط بين المنظمات المهنية وانعدام المناهج التفصيلية لتشخيص الأطفال ذوي الإعاقة. |
v) Encourager les organisations professionnelles représentatives et les écoles de médecine dentaire à éduquer et former les professionnels du secteur dentaire et les étudiants à l'utilisation de matériaux de restauration dentaire sans mercure et à la promotion des meilleures pratiques de gestion; | UN | ' 5` تشجيع المنظمات المهنية التمثيلية ومدارس طب الأسنان على تعليم وتدريب المهنيين والطلاب في طب الأسنان على استعمال بدائل خالية من الزئبق لتصليح الأسنان، وتشجيع أفضل الممارسات الإدارية؛ |
v) Encourager les organisations professionnelles représentatives et les écoles de médecine dentaire à éduquer et former les professionnels du secteur dentaire et les étudiants à l'utilisation de matériaux de restauration dentaire sans mercure et à la promotion des meilleures pratiques de gestion; | UN | ' 5` تشجيع المنظمات المهنية التمثيلية ومدارس طب الأسنان على تعليم وتدريب المهنيين والطلاب في طب الأسنان على استعمال بدائل خالية من الزئبق لتصليح الأسنان، وتشجيع أفضل الممارسات الإدارية؛ |
Convaincus que les organismes gouvernementaux compétents, la société civile et les organisations professionnelles intéressées peuvent, individuellement et collectivement, contribuer pour beaucoup à l'application effective de la Convention, | UN | واقتناعا منا بأن الوكالات الحكومية المعنية، والمجتمع المدني، والمنظمات المهنية المعنية يمكنها فرديا وجماعيا تقديم مساهمات كبيرة في تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد بفعالية، |
Les écoles d'architecture et d'urbanisme et les organisations professionnelles doivent : | UN | ينبغي لمدارس الهندسة المعمارية والتخطيط والمنظمات المهنية أن تقوم بما يلي: |
Les observations formulées, entre autres, par les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les organisations professionnelles et les États dans le cadre de l'enquête menée par le Centre sur le plan international ont également été incluses dans le rapport. | UN | وأدرجت كذلك الردود على الاستقصاءات الدورية التي أجراها مركز حقوق اﻹنسان الواردة من هيئات مثل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية والحكومات. |
b) Augmentation du nombre d'initiatives en faveur de la gestion de l'environnement menées par des organisations de jeunes et des associations sportives, le secteur privé, les organisations professionnelles, les groupes de la société civile, les ONG et les pouvoirs publics | UN | (ب) زيادة عدد المبادرات التي تعزز الإدارة البيئية، من جانب منظمات الشباب والمنظمات الرياضية، والقطاع الخاص، والرابطات المهنية ومجموعات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والحكومات |
40. Concernant les acteurs autres que les entreprises, les organisations de la société civile représentent 8 % des participants, les organisations professionnelles 7 % et les institutions universitaires 4 %. | UN | 40- وفيما يخص الجهات الفاعِلة من غير قطاع الأعمال، يبلغ نصيب منظمات المجتمع المدني 8 في المائة من المشاركين، ونصيب منظمات الأعمال 7 في المائة، والمؤسسات الأكاديمية 4 في المائة. |
Au printemps 1982, les organisations professionnelles ont rédigé des principes directeurs généraux concernant le harcèlement sexuel, à l'intention des établissements professionnels, sur la base de la législation en vigueur. | UN | وفي ربيع 2002 وضعت منظمات سوق العمل مبادئ توجيهية عامة لأماكن العمل بشأن التحرش الجنسي. |
Par exemple, dans les pays en développement, les organisations professionnelles sont souvent de petite taille et n'ont qu'un petit nombre de membres. | UN | وعلى سبيل المثال، إن الكثير من الهيئات المهنية في البلدان النامية هيئات صغيرة غالباً، لا تضم سوى بضعة أعضاء. |
Soulignant le rôle important que peuvent jouer les organisations professionnelles et autres organisations non gouvernementales, notamment les associations scientifiques et techniques, les groupements humanitaires et les sociétés d'investissement, dans l'exécution des programmes et des activités de la Décennie, | UN | وإذ تؤكد الدور الهام للمنظمات المهنية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، وخاصة الجمعيات العلمية والتكنولوجية، والجماعات اﻹنسانية والمؤسسات الاستثمارية، في تنفيذ برامج العقد وأنشطته، |
les organisations professionnelles possédant les caractéristiques d'organismes publics en constituent un exemple. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المنظمات الفنية التي لها خصائص المنظمات العامة. |
Les pays en développement ont également été engagés à constituer des banques de données contenant des renseignements sur les experts, les organismes, les organisations professionnelles et les techniques disponibles à l'échelon national, de façon à utiliser au mieux les ressources des différentes régions en matière de CTPD. | UN | وطلب القرار أيضا إلى البلدان النامية إنشاء مصارف بيانات تتضمن معلومات عن خبرائها الوطنيين ومؤسساتها ومنظماتها المهنية والتقنيات والتكنولوجيات المحلية، بغرض استخدام إمكانيات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في المناطق المختلفة. |
Un série de consultations sur la rédaction du rapport national ont été organisées, auxquelles ont participé les ministères et institutions de tutelle, le Front lao pour la construction nationale, les organisations de masse, les organisations de la société civile, les organisations professionnelles, des institutions d'enseignement et de recherche et des organisations internationales établies en RDP lao. | UN | ونُظمت سلسلة من المشاورات حول صياغة التقرير الوطني شارك فيها عبر شبكة الاتصالات عدد من الوزارات والمؤسسات، فضلاً عن جبهة لاو للبناء الوطني ومنظمات شعبية ومنظمات المجتمع المحلي ومنظمات مهنية ومعاهد التعليم والبحث ومنظمات دولية تنشط في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Plus de la moitié de la population adulte du pays fait partie d'une ou de plusieurs organisations, dans des domaines comme la protection de la nature, le sport, la religion, les droits de l'homme, la coopération pour le développement, la culture, les syndicats et les organisations professionnelles. | UN | فأكثر من نصف سكان النرويج البالغين نشطون في منظمة واحدة أو أكثر في ميادين مثل حفظ الطبيعة، والرياضة، والدين، وحقوق الإنسان، والتعاون الإنمائي، والثقافة، ونقابات العمال، والمنظمات التجارية والصناعية. |
Il convient aussi de noter que le projet est ouvert à toutes les organisations professionnelles du monde entier. | UN | ومن المفيد أيضاً ملاحظة أن العضوية في هذا المشروع مفتوحة أمام جميع منظمات المحاسبة المهنية في جميع أنحاء العالم. |
les organisations professionnelles pouvaient jouer un rôle important à cet égard. | UN | وبوسع المنظمات العمالية ومنظمات أرباب العمل القيام بدور مهم في هذا الصدد. |