"les organisations publiques" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات العامة
        
    • منظمات عامة
        
    • للمنظمات العامة
        
    Impliquer aussi bien les organisations publiques que privées dans l'expérience; UN إشراك المنظمات العامة والخاصة في التجربة؛
    Au vu de la nature positive de la réunion, il existe une base concrète pour le renforcement d'une coopération entre les organisations publiques de ces trois pays. UN واستنادا إلى ما اتسمت به الاجتماعات التي عُقدت من طابع إيجابي، فإنه من الممكن زيادة تعزيز التعاون بين المنظمات العامة في البلدان الثلاثة.
    Les programmes menés par les organisations publiques en faveur des handicapés sont financés en partie au moyen des budgets de l'État ou des municipalités. UN وتموَّل جزئياً برامج المنظمات العامة للمعوقين من ميزانيات الدولة أومن الميزانيات المحلية.
    les organisations publiques ont mis en place des dispositifs et des mécanismes qui offrent une large gamme de systèmes et de services pour la protection de la famille et de son intégrité. UN وقد أقامت المنظمات العامة الترتيبات والآليات التي توفر المرافق والخدمات المتنوعة لحماية الأسرة وسلامتها.
    Pour cela, les organisations publiques et privées devront progressivement agir de façon à renforcer et à perfectionner les qualités humaines et à protéger les droits de l'homme. UN وذلك سيتطلب منظمات عامة وخاصة تقف تدريجيا إلى جانب تعزيز الخصال الإنسانية وتحسينها وإلى جانب حماية حقوق الإنسان.
    les organisations publiques devraient conjuguer leurs capacités à celles des acteurs privés afin d'établir des dispositifs de responsabilité adaptés aux parties prenantes de chaque projet. UN وينبغي للمنظمات العامة أن تضمّ قدراتها إلى قدرات الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لإقامة أطر للمساءلة تتوافق مع تركيبة أصحاب المصلحة في كل مشروع تعاوني.
    À cette fin, les organisations publiques, privées et non gouvernementales (ONG) bénéficieront des informations et des compétences nécessaires à une réponse rapide et efficace aux défis et aux possibilités économiques mondiaux et régionaux. UN وبغية بلوغ هذا، ستزود المنظمات العامة والخاصة وغير الحكومية بما تحتاجه من المعلومات والمهارات للاستجابة على نحو سريع وفعال للتحديات والفرص الاقتصادية على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    les organisations publiques et privées du monde entier ont bien compris cela et ont su trouver différentes stratégies pour atteindre des résultats plus ambitieux avec des moyens limités. UN وأضاف أن المنظمات العامة والخاصة في كامل أنحاء العالم قد فهمت هذه الحقيقة، واستطاعت استخدام سبل مختلفة لتحقيق غايات أكبر بموارد أقل.
    Les mesures prises par les organisations publiques et privées dans le cadre d'un partenariat ont des conséquences importantes pour la région concernée. UN فأعمال المنظمات العامة والخاصة المشاركة في أنشطة التعاون بين المنظمات تحدث تأثيرات هامة في المجال الذي يقام فيه التعاون.
    Il devrait être multisectoriel et regrouper toutes les organisations, publiques ou privées. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة متعددة القطاعات، وتضم جميع المنظمات العامة أو الخاصة.
    Il devrait être multisectoriel et regrouper toutes les organisations, publiques ou privées. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة متعددة القطاعات، وتضم جميع المنظمات العامة أو الخاصة.
    Il devrait être multisectoriel et regrouper toutes les organisations, publiques ou privées. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة متعددة القطاعات، وتضم جميع المنظمات العامة أو الخاصة.
    Il devrait être multisectoriel et regrouper toutes les organisations, publiques ou privées. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة متعددة القطاعات، وتضم جميع المنظمات العامة أو الخاصة.
    Il devrait être multisectoriel et regrouper toutes les organisations, publiques ou privées. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة متعددة القطاعات، وتضم جميع المنظمات العامة أو الخاصة.
    Et pourtant toutes les organisations publiques ont des opérations et des objectifs complexes et doivent opérer des choix parmi de multiples activités, et rassemblent de nombreux groupes d'intérêt et politiques rivaux. UN ولكن جميع المنظمات العامة لها أهداف وعمليات معقدة، ولديها أنشطة محتملة متعددة لابد من الاختيار من بينها، كما أنها محاطة بمجموعات متنافسة كثيرة، سواء من المجموعات السياسية أم المجموعات ذات المصالح.
    Les institutions universitaires nationales bénéficieront d'un appui afin de renforcer la recherche sur les politiques et le programme fournira des ressources pour mieux préparer les organisations publiques et privées à négocier ainsi qu'à planifier et exécuter des projets de développement. UN وستتلقى المؤسسات اﻷكاديمية الوطنية الدعم لتعزيز البحوث في مجال السياسات. وسيوفر البرنامج موارد للنهوض بالمهارات التفاوضية وتطوير قدرات التخطيط والتنفيذ اﻹنمائي في صفوف المنظمات العامة والخاصة.
    Ils notent cependant que les amendements législatifs adoptés limitent la possibilité qu'ont les organisations publiques et les candidats indépendants de se présenter aux élections. UN ومع ذلك، لاحظت أن التعديلات القانونية أدت إلى تضييق الفرص أمام المنظمات العامة والمرشحين المستقلين للمشاركة في الانتخابات.
    La Mission a également pris l'initiative d'étudier le marché du travail au Libéria en ce qui concerne les emplois dans les organisations publiques, privées et internationales, diffusant le résultat de ses recherches au personnel par le biais du réseau interne de courrier électronique. UN كما اتخذت البعثة مبادرة للبحث في سوق العمل في ليبريا عن موظفين لشغل وظائف في المنظمات العامة والخاصة والدولية، وأطلعت البعثة الموظفين على هذه الإعلانات عبر نظام البريد الالكتروني الداخلي.
    Parmi les organisations publiques concernées figure l'Union démocratique coréenne des femmes. UN 93 - تشمل المنظمات العامة الاتحاد النسائي الديمقراطي الكوري.
    - Supervise les programmes relatifs à l'éducation et l'information en matière de santé exécutés par les organisations publiques et privées ; UN - تشرف على برامج التعليم والإعلام الصحي التي تنفذها المنظمات العامة والخاصة.
    Des statistiques plus récentes provenant des principales sources de données (les organisations publiques et privées) sont utilisées pour illustrer des études ou descriptifs de cas et doivent être interprétées avec prudence. UN وتستخدم إحصاءات أحدث تشتق من مصادر أولية (منظمات عامة وخاصة) لتوضيح دراسات الحالة/اللمحات ويجب توخي الحذر في قراءتها.
    Conformément à la procédure établie par la législation turkmène, les organisations publiques et privées et les citoyens ont le droit de poursuivre des activités d'enseignement rémunérées. UN ووفقا للإجراء الذي حدده القانون في تركمانستان، يحق للمنظمات العامة والخاصة والمواطنين مزاولة أنشطة تعليمية مدفوعة الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more