"les organisations régionales concernées" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الإقليمية ذات الصلة
        
    • المنظمات الإقليمية المعنية
        
    • والمنظمات الإقليمية ذات الصلة
        
    Il salue l'initiative prise par les organisations régionales concernées face aux crises dans la corne de l'Afrique. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    À cet égard, tout en insistant sur le rôle central que joue l'ONU dans toutes les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial se félicite de l'instauration de nouveaux partenariats avec les organisations régionales concernées qui ont permis à l'Organisation, ces dernières années, de tirer parti des capacités régionales. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية.
    À cet égard, tout en insistant sur le rôle central que joue l'ONU dans toutes les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial se félicite de l'instauration de nouveaux partenariats avec les organisations régionales concernées qui ont permis à l'Organisation, ces dernières années, de tirer parti des capacités régionales. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية.
    Il salue en particulier les efforts déployés par le Comité pour associer les organisations régionales concernées à son action. UN كما أشاد بصفة خاصة بالجهود التي تبذلها اللجنة لإشراك المنظمات الإقليمية المعنية في أعمالها.
    La coopération entre la CNUCED et les commissions économiques régionales et les organisations régionales concernées jouera un rôle important dans son exécution. UN وسيشكل تعاون الأونكتاد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أحد الجوانب الهامة لتنفيذ المشروع.
    Afin d'éviter que les participants aux réunions régionales ne fassent étalage de symboles nationaux, les parties et le facilitateur de l'Union européenne ont tenu à informer les organisations régionales concernées des principes qui avaient été arrêtés. UN 14 - ومن أجل تشجيع الجهات المضيفة للاجتماعات الإقليمية على تجنب عرض الرموز الوطنية، التزم كلا الطرفين وميسر الاتحاد الأوروبي بإبلاغ المنظمات الإقليمية ذات الصلة بالمبادئ المتفق عليها.
    Une série de consultations avec les organisations régionales concernées a eu lieu après la dixième session de la Conférence des Parties et ce processus de consultations a permis de désigner 13 entités sous-régionales et trois entités régionales chargées de présenter des rapports. UN وأُجريت سلسلة من المشاورات مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة بعد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، وحُدد 13 كياناً مبلِّغاً دون إقليمي() وثلاثة كيانات إقليمية() عن طريق عملية التشاور.
    Il serait également chargé d'élaborer le cas échéant des stratégies efficaces de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix en Europe et de resserrer les liens avec les organisations régionales concernées. UN وسيكون المدير مسؤولا أيضا عن وضع الاستراتيجيات الفعالة للاضطلاع بمهام الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام في منطقة أوروبا، حسب الاقتضاء، وتوثيق الروابط مع المنظمات الإقليمية المعنية.
    Il se tiendra également en rapport avec les États Membres dans d'autres contextes, notamment avec les organisations régionales concernées, afin d'encourager l'inclusion de la question des violences sexuelles liées aux conflits dans leurs priorités, programmes et arrangements régionaux de maintien de la paix, ainsi que l'élaboration de directives et de plans d'action sur ce thème. UN ويتعاون الممثل الخاص، إضافة إلى ذلك، مع الدول الأعضاء في أطر عمل أخرى، بما في ذلك التعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية من أجل تشجيع إدماج مسألة العنف الجنسي في حالات النزاع ضمن أولوياتها وبرامجها والتزاماتها الإقليمية في مجال حفظ السلام، وتشجيع وضع المبادئ التوجيهية وخطط العمل المتعلقة بهذه المسألة.
    Il a également constitué, pour les États participants et les organisations régionales concernées, un point de départ pour l'élaboration d'un plan de mise en œuvre régional de la Stratégie antiterroriste mondiale, avec l'appui de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et ses entités compétentes. UN كما كانت بمثابة نقطة انطلاق للمشاركين من الدول والمنظمات الإقليمية ذات الصلة من أجل وضع خطة عمل إقليمية لتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب، بدعم من فرقة العمل والكيانات ذات الصلة بها.
    L'ONU continuera d'aider et d'appuyer le Gouvernement et le peuple burundais dans cette nouvelle phase, par l'intermédiaire de l'équipe de pays des Nations Unies et de ses bureaux régionaux, en coordination avec la Commission de consolidation de la paix et les organisations régionales concernées. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة والدعم لحكومة بوروندي وشعبها في هذه المرحلة الجديدة، بواسطة فريق الأمم المتحدة القطري ومكاتبها الإقليمية، بالتنسيق مع لجنة بناء السلام والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more