les organisations sociales sont contrôlées par les services fiscaux, qui vérifient leurs sources de financement et leur gestion financière. | UN | ويراقب المنظمات الاجتماعية الإدارات الضريبية التي تدقق في مصادر تمويلها وإدارتها المالية. |
Dans un contexte caractérisé par le manque de moyens, il est crucial de mettre à profit l'expérience acquise par les organisations sociales et culturelles déjà en place. | UN | وأضافت أنه في ضوء ندرة الموارد، لا بد من الاستفادة من تجارب المنظمات الاجتماعية والثقافية القائمة. |
Elle est soumise aux dispositions suivantes, qui sont énoncées dans la Constitution, la loi sur le travail et la loi sur les organisations sociales: | UN | وينص الدستور الأفغاني وقانون العمل وقانون المنظمات الاجتماعية على ما يلي لإنشاء نقابة ما: |
Elle vérifiera aussi que le Pacte fiscal et l'accord politique qui ont été signés par le patronat et les organisations sociales sont également appliqués; | UN | وستقوم كذلك بالتحقق من الاتفاق الضريبي والاتفاق السياسي الموقع بين قطاع الأعمال والمنظمات الاجتماعية. |
Le travail bénévole, les initiatives d'auto-assistance et la participation des personnes âgées dans les organisations sociales pourraient être des moyens de renforcer la solidarité entre les générations. | UN | كما يمكن أن يتيح العمل التطوعي للمسنين ومبادراتهم الذاتية ومشاركتهم في منظمات اجتماعية فرصا لتعزيز التضامن فيما بين الأجيال. |
Nombre d'ateliers de coordination et de diffusion avec les organisations sociales | UN | عدد حلقات العمل المعنية بالتنسيق والتعارف مع المنظمات الاجتماعية ومجلس التعليم الأمازوني المتعدد الأعراق |
Coordonner la collaboration entre les organisations sociales et autres autorités publiques | UN | :: تنسيق التعاون بين المنظمات الاجتماعية وغيرها من السلطات العامة؛ |
À l'heure actuelle, les organisations sociales sont exonérées d'impôt. | UN | وتتمتع المنظمات الاجتماعية حالياً بإعفاء ضريبي. |
Il est souhaitable d'établir des relations de collaboration avec les organisations sociales du territoire, pour s'assurer que l'attention de l'État parvienne aux femmes; | UN | ومن المستصوب إقامة علاقات تعاون مع المنظمات الاجتماعية القائمة بغية ضمان استفادة النساء من جهود الدولة؛ |
Le premier volet vise à promouvoir le changement, à introduire les nouveaux problèmes dans les priorités politiques et à développer des méthodes de suivi tout en forgeant des alliances stratégiques avec les organisations sociales autour d'une perspective globale commune. | UN | المسار الأول يشجع التغيير، ويضع مسائل جديدة على جدول الأعمال السياسي، ويستحدث طرقا للرصد، ويوجد تحالفات استراتيجية مع المنظمات الاجتماعية مبنية على رؤية شاملة. |
Elle coopère avec d'autres services d'enquête, avec les organes centraux du siège de la police nationale et du siège de la Police de Budapest ainsi qu'avec les organisations sociales et économiques. | UN | وتتعاون الفرقة مع المزيد من وحدات التحقيق، ومع الهيئات المركزية التابعة لمقر الشرطة الوطنية ومقر شرطة بودابست، ومع المنظمات الاجتماعية والإقتصادية على التوالي. |
La fin du conflit armé et la signature des Accords de paix ont été obtenus par les efforts de divers gouvernements successifs, de concert avec les organisations sociales, économiques et politiques. | UN | وقد تم إنهاء النزاع المسلح والتوقيع على اتفاقات السلام بفضل جهود مختلف الحكومات المتتالية بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Des dispositions seront prises pour appuyer et promouvoir l'action menée par les organisations sociales et les médias en vue de présenter dans chaque pays une image véridique et bienveillante de l'autre. | UN | وسيجري تأييد وتشجيع أنشطة المنظمات الاجتماعية ووسائط اﻹعلام الجماهيري الهادفة إلى رسم صورة حقيقية طيبة النوايا ﻷحدهما اﻵخر في كل بلد منهما. |
Le Comité travaille en collaboration étroite avec les organes de l'Etat ou les organisations sociales bénévoles au Guyana ou à l'étranger qui viennent en aide aux personnes dans le besoin. | UN | وتعمل اللجنة بالتعـاون الوثيق مـع سائـر الوكـالات أو الادارات الحكوميـة أو المنظمات الاجتماعية والطوعية داخل غيانا أو خارجها من أجل تقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
Les instruments régionaux et internationaux de lutte contre la discrimination devraient servir de cadre légal pour le travail mené avec les organisations sociales et les groupes marginalisés, et ce en vue de dépasser la simple tolérance et d'aller vers des sociétés véritablement inclusives affichant un réel respect pour la diversité. | UN | وينبغي أن تشكل الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة التمييز إطاراً قانونياً للعمل مع المنظمات الاجتماعية والفئات المهمشة لتجاوز التسامح وإقامة مجتمعات شمولة حقاً يُعلى فيها شأن التنوع فعلا. |
L'article 56 de la même loi dispose que ces comités citoyens de sélection compteront un nombre égal de femmes et d'hommes, choisis par tirage au sort, pour représenter les organisations sociales et les citoyens. | UN | وتنص المادة 56 من هذا القانون على أن تتشكل لجان المواطنين للاختيار بالتكافؤ بين النساء والرجال، عن طريق قرعة مسبقة ومنفصلة تجري لممثلي المنظمات الاجتماعية والمواطنين. |
Une participation à cet effort des deux pôles que constituent les entreprises et les organisations sociales revêt une importance cruciale à cet égard. | UN | وسيكون إسهام جانبي الصناعة والمنظمات الاجتماعية حاسماً في هذا المجال. |
L'adoption du traité de réconciliation nationale au Tadjikistan, dont le Président et les organisations sociales du pays ont pris l'initiative, a été une importante mesure de démocratisation de la société. | UN | واتخذت بـلادي خطوة عملية أخرى لزيادة الطابع الديمقراطي فـــي المجتمع باعتماد معاهدة للوفاق الوطني في طاجيكستان وذلك بناء على مبادرة تقدم بها الرئيس والمنظمات الاجتماعية في البلاد. |
Les associations d'employés ou d'employeurs sont des organisations sociales constituées sur la base de la participation volontaire des membres de leur corporation, conformément aux dispositions de la loi sur les organisations sociales. | UN | اتحادات العمال وأرباب العمل منظمات اجتماعية تُنشأ عن طريق المشاركة الطوعية للفئات المعنية وفقاً لأحكام قانون المنظمات الاجتماعية. |
311. Le Comité note aussi la promulgation par le Gouvernement ukrainien de la loi de 1991 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, des lois de 1993 sur l'information et sur la presse, de la loi de 1993 sur la télévision et la radio et de la loi sur les organisations sociales de citoyens. | UN | ٣١١ - وتلاحظ اللجنة أيضا اعتماد حكومة أوكرانيا لقانون حرية الضمير والمنظمات الدينية لعام ١٩٩١، والقوانين المتعلقة بالمعلومات ووسائل اﻹعلام المطبوعة الصادرة في عام ٣٩٩١، وقانون البث التلفزيوني واﻹذاعي لعام ٣٩٩١، وقانون اشتراك المواطنين في الجمعيات والرابطات. |
Il semble, à cet égard, que toute l'attention voulue n’ait pas accordée aux solutions d'ensemble proposées par les organisations sociales en vue de la réalisation de plans de développement communautaire et d'aménagement urbain. | UN | ويبدو أنه ليس هناك اهتمام كاف يولى في هذا السياق للتنمية المجتمعية البديلة الواسعة النطاق ولخطط تحسين المدن التي تضعها المنظمات الشعبية. |
Il est le fruit d'un débat auquel ont participé, pour l'essentiel, les services gouvernementaux qui œuvrent dans divers secteurs en liaison permanente avec les organisations sociales. | UN | وقد اشتركت أساساً في مناقشته الهيئات الحكومية التي تتصدى للمسائل القطاعية والتي على اتصال دائم بالمنظمات الاجتماعية. |
12. La presse vietnamienne est une tribune pour les organisations sociales et les organisations de masse, et un outil permettant de préserver les intérêts de la société et les libertés du peuple. | UN | 12- والصحافة الفييتنامية محفل للمنظمات الاجتماعية والجماهيرية، وهي أداة لضمان مصالح المجتمع وحريات السكان. |
- Il existe un groupe de travail sur l'égalité des sexes qui dépend de la Réunion spécialisée sur l'agriculture familiale (REAF) de MERCOSUR où le Ministère de l'agriculture et de la pêche et les organisations sociales liées à l'agriculture familiale formulent des propositions. | UN | - الأنشطة التي يضطلع بها الفريق العامل للشؤون الجنسانية في إطار الاجتماع المتخصص للزراعة الأسرية التابع للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. وفي إطار هذا الاجتماع المتخصص، تقوم وزارة الثروة الحيوانية والزراعة وصيد الأسماك ومنظمات اجتماعية معنية بالزراعة الأسرية بصياغة اقتراحات. |
12.27 Le Bureau central des stupéfiants coopère étroitement avec les écoles à tous les niveaux ainsi qu'avec les groupes locaux et les organisations sociales bénévoles pour enseigner aux jeunes les dangers de la toxicomanie. | UN | 12-27 ويعمل المكتب المركزي للمخدرات بشكل وثيق مع المدارس على جميع المستويات وكذلك مع جماعات العون الذاتي ومنظمات الرعاية الطوعية لتثقيف الشباب حول أخطار تعاطي المخدرات. |
Ces organes ont pour fonction de protéger, par le contrôle du respect de la loi et la lutte contre les crimes, le pouvoir d'État de la République populaire démocratique de Corée, le système socialiste, la propriété de l'État et les organisations sociales et coopératives, ainsi que les droits des personnes tels que garantis par la Constitution, et la vie et les biens des personnes. | UN | وتتمثل مهامهم جميعاً في حماية سلطة الدولة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والنظام الاشتراكي وممتلكات الدولة والحقوق الاجتماعية وحقوق المنظمات التعاونية والحقوق الشخصية التي يضمنها الدستور، وحماية حياة الناس وممتلكاتهم، وذلك من خلال مراقبة الامتثال للقانون ومكافحة الجريمة. |