"les organismes bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الثنائية
        
    • والوكالات الثنائية
        
    • المنظمات الثنائية
        
    • ووكالات ثنائية
        
    • وكالات التنمية الثنائية
        
    • للوكالات الثنائية
        
    • الهيئات الثنائية
        
    les organismes bilatéraux fournissent également une assistance technique et financière à bon nombre de ces Parties pour les aider à préparer leurs communications. UN وتقدّم الوكالات الثنائية أيضاً المساعدة المالية والتقنية للكثير من هذه الأطراف لكي تعدّ بلاغاتها الوطنية الثانية.
    Pour leur part, les organismes bilatéraux et multilatéraux entreprendront des actions visant à soutenir le travail d'harmonisation au niveau des pays. UN وستتخذ الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف من جانبها إجراءات لدعم التنسيق على المستوى القطري.
    Les Parties ont estimé que les organismes bilatéraux et multilatéraux devraient mettre l'accent sur le renforcement des capacités. UN تمثل رد مشترك في وجوب أن تشدِّد الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على بناء القدرات.
    Elle a ajouté que la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et les pays concernés par les programmes comprenaient mieux que les questions de santé en matière de procréation étaient du domaine des approches sectorielles. UN وأضافت قائلة إن هناك أيضا اتفاقا واضحا بين البنك الدولي والوكالات الثنائية والبلدان المستفيدة من البرنامج على أن المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية مشمولة في النﱡهج الشاملة للقطاعات.
    En outre, les représentants d'UNIFEM sur le terrain continuent d'agir directement en association étroite avec les organismes bilatéraux de leur région. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال ممثلو الصندوق الميدانيون يقيمون شراكات وثيقة مباشرة مع المنظمات الثنائية في مناطقهم.
    Il a également précisé que les organismes bilatéraux participaient régulièrement à l’élaboration des notes de pays, mais qu’il convenait de contrôler la qualité de leurs contributions. UN وأوضح أيضا أن الوكالات الثنائية تساهم بصفة منتظمة في عملية المذكرات القطرية، وإن كان من الضروري رصد نوعية هذه المشاركة.
    Il a également précisé que les organismes bilatéraux participaient régulièrement à l'élaboration des notes de pays, mais qu'il convenait de contrôler la qualité de leurs contributions. UN وأوضح أيضا أن الوكالات الثنائية تساهم بصفة منتظمة في عملية المذكرات القطرية، وإن كان من الضروري رصد نوعية هذه المشاركة.
    Le Groupe consultatif renforcera sa coopération avec les organismes bilatéraux et multilatéraux pour les encourager à entreprendre des programmes de formation complémentaires. UN وسيسعى الفريق إلى تعزيز تعاونه مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بغية تشجيعها على تنظيم برامج تدريبية للمتابعة.
    D. Mesures prises par les organismes bilatéraux et multilatéraux ainsi que UN دال - إجراءات إتخذتها الوكالات الثنائية والمتعدد اﻷطراف والمنظمات
    De même, il fallait renforcer la coordination avec les organismes bilatéraux sur le terrain. UN وأشار هذا الوفد أيضا إلى الحاجة إلى زيادة التنسيق مع الوكالات الثنائية على الصعيد الميداني.
    De même, il fallait renforcer la coordination avec les organismes bilatéraux sur le terrain. UN وأشار هذا الوفد أيضا إلى الحاجة إلى زيادة التنسيق مع الوكالات الثنائية على الصعيد الميداني.
    L'affectation de crédits budgétaires supplémentaires au secteur de la santé revêtira la même importance vitale que la poursuite des programmes de partenariat avec les organismes bilatéraux et multilatéraux. UN وسيكون توفير المزيد من المخصصات في الميزانية لقطاع الصحة أمراً حاسم الأهمية، شأنه في ذلك شأن مواصلة برامج الشراكة مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Ceci suppose que l'on coordonne davantage les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et par tous ceux qui ont des activités importantes dans les pays en développement, y compris les organismes bilatéraux. UN وهذا يتطلب زيادة التشديد على تنسيق الجهود المبذولة داخل اﻷمم المتحدة وبين جميع الجهات اﻷساسية العاملة في البلدان النامية، بما في ذلك الوكالات الثنائية.
    L'attention croissante accordée par les organismes bilatéraux et les institutions internationales annonce un appui plus ferme en faveur des programmes entrepris à l'intention des adolescents et en association avec eux. UN ويوفر الاهتمام المتزايد الذي تبديه الوكالات الثنائية والمؤسسات الدولية بالشباب أساسا لتعزيز الدعم للبرامج الموجهة لهم التي يشاركون في تنفيذها.
    Elle s'est également félicitée de l'importance accordée à l'aide aux groupes vulnérables au Kazakhstan et a dit que le PNUD devrait coopérer avec les organismes bilatéraux dans le domaine de la promotion de l'emploi dans ce pays. UN ورحب المتكلم أيضا بالتأكيدات المعطاة بشأن تقديم المساعدة إلى جماعات المستضعفين في كازاخستان، واقترح أن يتعاون البرنامج الإنمائي مع الوكالات الثنائية في مجال تعزيز فرص العمل في هذا البلد.
    Elle s'est également félicitée de l'importance accordée à l'aide aux groupes vulnérables au Kazakhstan et a dit que le PNUD devrait coopérer avec les organismes bilatéraux dans le domaine de la promotion de l'emploi dans ce pays. UN ورحب المتكلم أيضا بالتأكيدات المعطاة بشأن تقديم المساعدة إلى جماعات المستضعفين في كازاخستان، واقترح أن يتعاون البرنامج الإنمائي مع الوكالات الثنائية في مجال تعزيز فرص العمل في هذا البلد.
    La tendance actuelle parmi les organismes bilatéraux et multilatéraux est moins de fournir directement des services aux entreprises que de se concentrer sur le développement d'institutions au niveau méso—économique et d'organismes intermédiaires. UN ومن ثم، فإن الاتجاه الحالي في الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ليس هو عدم تقديم الخدمات إلى المشاريع مباشرة، وإنما التركيز على إنشاء مؤسسات على المستوى اﻷوسط ومنظمات وسيطة.
    Un intervenant a demandé des précisions sur la coopération avec les institutions de Bretton Woods, les banques régionales de développement et les organismes bilatéraux. UN وطلب أحد المتكلمين عرضا للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية والوكالات الثنائية.
    Elle a ajouté que la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et les pays concernés par les programmes comprenaient mieux que les questions de santé en matière de procréation étaient du domaine des approches sectorielles. UN وأضافت قائلة إن هناك أيضا اتفاقا واضحا بين البنك الدولي والوكالات الثنائية والبلدان المستفيدة من البرنامج على أن المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية مشمولة في النّهج الشاملة للقطاعات.
    Le système des Nations Unies, agissant en étroite collaboration avec les organismes bilatéraux et les organisations non gouvernementales, peut plaider en faveur de l'adhésion et de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille ainsi que d'autres conventions et instruments internationaux portant sur cette question; UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة، بالشراكة الوثيقة مع المنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، أن تدعو إلى اﻹنضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وغيرها من الاتفاقيات والصكوك الدولية المماثلة، والتصديق عليها؛
    Les pays visés à l'article 5, les agents d'exécution et les organismes bilatéraux exécutaient actuellement des projets qui, une fois achevés, entraîneraient l'élimination permanente de quelque 176 000 tonnes ODP au cours de la période triennale à venir. UN وتعمل بلدان المادة 5 ووكالات منفذة ووكالات ثنائية حالياً على تنفيذ مشروعات تؤدي عند اكتمالها إلى تخلص كامل ودائم من حوالي 000 176 طن بدالات استنفاد الأوزون خلال فترة الثلاث سنوات المقبلة.
    S'agissant de l'appui à fournir dans ces domaines, les problèmes posés par l'absence de coordination, qui touchent durement les organismes bilatéraux de développement, tendent également à affecter les opérations du système des Nations Unies en Afrique. UN 91 - ولدى تقديم الدعم في هذه المجالات، تؤدي مشاكل انعدام التنسيق التي تتعرض لها وكالات التنمية الثنائية إلى الإضرار أيضا بعمليات منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا.
    les organismes bilatéraux peuvent faire pression pour lever les obstacles au commerce qui empêchent les exportations et entravent la croissance des pays en développement. UN ويمكن للوكالات الثنائية ممارسة الضغط لإزالة الحواجز التجارية التي تعرقل الصادرات والنمو في البلدان النامية.
    Il encourage les organismes bilatéraux et multilatéraux à coordonner la fourniture de leur assistance aux zones de culture d’opium et à incorporer dans leurs propres programmes un volet sur le contrôle des drogues. UN كما يشجع اليوندسيب الهيئات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على تنسيق توجيه مساعدتها المقدمة إلى مناطق زراعة اﻷفيون وعلى إدماج عناصر مكافحة المخدرات في البرامج الخاصة بها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more