"les organismes concernés" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات المعنية
        
    • الهيئات المعنية
        
    • المنظمات المعنية
        
    • المؤسسات المعنية
        
    • الوكالات ذات الصلة
        
    • والمنظمات المعنية
        
    • تقوم هيئات
        
    • الأجهزة المعنية
        
    • للمنظمات المعنية
        
    • الكيانات المعنية
        
    • المنظمات ذات الصلة
        
    • الكيانات ذات الصلة
        
    • الوكالات المختصة
        
    • الأجهزة المختصة
        
    • وكالات الأمم المتحدة المعنية
        
    Note : Ces chiffres sont estimatifs ou provisoires, comme l'indiquent les organismes concernés. UN ملاحظة: الأرقام لعام 2011 تقديرية أو مبدئية حسب ما أوردته الوكالات المعنية.
    Cependant, les coûts de la reconversion sont si énormes qu'une répartition des tâches entre les organismes concernés s'impose. UN بيد أن النفقات الهائلة المطلوبة لتحقيق تنمية بديلة تجعل من تقسيم العمل فيما بين الوكالات المعنية أمرا أساسيا.
    Il a exprimé sa préoccupation au sujet de la lenteur observée dans l'acheminement des dons aux réfugiés par les organismes concernés. UN وأعربت عن قلقها إزاء البطء الملاحظ في إيصال الهيئات المعنية المساعدات إلى اللاجئين.
    Le Comité encourage les organismes concernés à prendre les mesures voulues pour maîtriser la situation. UN وقال إن المجلس يشجع المنظمات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة بهدف التحكم في هذه الوضعية.
    À l'échelon des pays, il a été proposé que les PE qui collaboraient à des programmes conjoints soient formés ensemble par les organismes concernés. UN وقد اقتُرح على المستوى القطري أن تُقدم المؤسسات المعنية التدريب إلى جميع شركاء التنفيذ الذين يعملون على برامج مشتركة.
    Dans ce contexte, tous les organismes concernés ont le même statut et continueront d'agir conformément à leur mandat. UN وفي هذا الصدد، تتمتع كافة الوكالات ذات الصلة بالمركز نفسه وسوف تواصل العمل وفق اختصاصاتها القانونية.
    Afin de coordonner efficacement les opérations dans le domaine de la santé, l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a continué à échanger des données sanitaires et des informations avec les donateurs et les organismes concernés. UN ٧٣ - بغية كفالة الاضطلاع بتنسيق فعال في القطاع الصحي، واصلت منظمة الصحة العالمية النهوض بأعباء ولايتها من خلال مشاركة البيانات والمعلومات الصحية مع الجهات المانحة والمنظمات المعنية.
    On estime particulièrement important de procéder rapidement à la répartition des tâches entre les organismes concernés conformément au mandat et aux capacités de chacun d'eux. UN وينصب التركيز بوجه خاص على تحديد المسؤوليات في وقت مبكر وفقا لولايات الوكالات المعنية وقدراتها.
    Il faudra que les organismes concernés et la police nationale elle-même prennent des mesures décisives pour en garantir la réussite. UN ويتعين أن تتخذ الوكالات المعنية والشرطة الوطنية ذاتها إجراءات حاسمة لكفالة تنفيذ البرامج بنجاح.
    Il apprécie que l'idée présentée ait été approuvée par tous les organismes concernés sur le terrain. UN وهي تعرب عن تقديرها لقيام جميع الوكالات المعنية على أرض الواقع بإقرار المفهوم المقدم.
    ● La coopération de la Grèce avec les pays d'origine et avec les organismes concernés des pays d'origine et des pays hôtes; UN :: تعاون اليونان مع بلدان المنشأ ومع الهيئات المعنية سواء في بلدان المنشأ أو في البلدان المضيفة
    Initiative des États visant à instaurer un Forum du logement qui réunirait tous les organismes concernés par la fourniture de logements; UN مبادرة حكومية لإنشاء محفل للإسكان يضم جميع الهيئات المعنية بتوفير المساكن؛
    Toutes les mesures prises par les organismes concernés ont des coûts connexes qui n'encouragent pas à changer la méthode en vigueur à l'Organisation. UN وقال إن جميع التدابير التي تستخدمها الهيئات المعنية لها نفقات مصاحبة لا تشجع على تغيير الطريقة المتبعة في المنظمة.
    On s'est par ailleurs plus résolument employé à accroître le nombre de femmes dans la réserve de candidats parmi lesquels les organismes concernés choisissent les coordonnateurs résidents. UN كما بُذلت جهود أكثر جدية لأجل زيادة عدد المرشحات في مجموعة المنسقين المقيمين، لكي تعينهن المنظمات المعنية.
    Il fallait noter néanmoins que tous les organismes concernés appliquaient le même ensemble de normes d'audit. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية.
    Les activités qui n'entrent pas dans ce programme d'action devraient être menées indépendamment par les organismes concernés. UN أما الولايات واﻷنشطة غير المشمولة في جدول اﻷعمال هذا فينبغي أن تضطلع بها المنظمات المعنية على نحو مستقل.
    À l'échelon des pays, il a été proposé que les PE qui collaboraient à des programmes conjoints soient formés ensemble par les organismes concernés. UN وقد اقتُرح على المستوى القطري أن تُقدم المؤسسات المعنية التدريب إلى جميع شركاء التنفيذ الذين يعملون على برامج مشتركة.
    Là encore, les organismes concernés des pays de l'OCDE ont mis au point des modèles pour ce type d'évaluation. UN ومرة أخرى، فقد وضعت الوكالات ذات الصلة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نماذج لتقييم من هذا القبيل.
    L'ONUDC a entamé avec les pays et les organismes concernés des négociations sur les moyens de renforcer les stratégies nationales et régionales existantes visant à intensifier les mesures de lutte contre les trafics et à améliorer les contrôles aux frontières, ainsi que sur un vaste programme régional à élaborer d'ici à la fin de 2005. UN وقد دخل المكتب في مفاوضات مع البلدان والمنظمات المعنية لتعزيز الاستراتيجيات القطرية والإقليمية القائمة التي تهدف إلى تعزيز جهود مكافحة الاتجار وجهود مراقبة الحدود، وإلى وضع برنامج إقليمي شامل في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005.
    d) Que les organismes concernés des Nations Unies affectent au Comité des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; UN (د) أن تقوم هيئات الأمم المتحدة المختصة بتزويد اللجنة بالموارد الوافية لتمكينها من النهوض بالولاية المسندة إليها على أكمل وجه؛
    En outre, nous appelons une fois de plus la communauté internationale, notamment tous les organismes concernés des Nations Unies, et en particulier le Conseil de Sécurité, à condamner les crimes commis par les Israéliens contre le peuple palestinien. UN ونجدد أيضا نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك كل الأجهزة المعنية في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، أن يدين هذه الجرائم الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني.
    Cependant, on ne connaît pas l'incidence des nouveaux arrangements en termes d'efficacité par rapport au coût pour les organismes concernés. UN غير أن ما ترتَّب على ذلك من آثار في فعّالية التكاليف بالنسبة للمنظمات المعنية لم يوثَّق حتى هذا التاريخ.
    Ce document est le fruit d'une longue série de discussions, d'analyses et de consultations avec tous les organismes concernés. UN وبذلك انتهـت عملية المناقشـات والتحليلات والمشاورات المطولة مع جميع الكيانات المعنية.
    Il a été établi à travers des consultations étendues avec les organismes concernés de l'ONU et d'autres organisations compétentes. UN وقد أعد من خلال تشاور مكثف مع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة.
    Il s'appuie sur des informations recueillies sur place ainsi que sur des données fournies par les organismes concernés du système des Nations Unies. UN وهو يستند إلى معلومات مجمعة داخليا وكذلك إلى معلومات مقدمة من الكيانات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La force conjointe d'interdiction de la drogue, récemment créée, réunit tous les organismes concernés pour coordonner la lutte contre le trafic des stupéfiants. UN وأضافت أن القوة المشتركة لاعتراض المخدرات التي تم إنشاؤها مؤخرا قد جمعت بين جميع الوكالات المختصة من أجل تنسيق المعركة ضد الاتجار بالمخدرات.
    Il a souligné qu'il fallait améliorer la coordination entre les organismes concernés et les services de détection et de répression et qu'il importait d'améliorer aussi les moyens institutionnels et opérationnels de détection et de répression des activités criminelles connexes. UN وأكّد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الأجهزة المختصة وأجهزة إنفاذ القوانين، كما أكّد على أهمية تحسين القدرات المؤسسية والعملية لكشف الأنشطة الإجرامية ذات الصلة وقمعها.
    En fin d'année, le PNUD a établi des états de rapprochement des soldes de ses comptes avec d'autres organismes des Nations Unies, états qui ont été approuvés et contresignés par les organismes concernés. UN وفي نهاية السنة، أعد البرنامج الإنمائي تسويات للأرصدة المعلَّقة مع وكالات أخرى للأمم المتحدة وافقت ووقّعت عليها وكالات الأمم المتحدة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more