En outre, les organismes d'aide humanitaire n'ont accès qu'à moins de la moitié des 2 041 000 (chiffre estimatif) personnes déplacées dans le pays. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الوكالات الإنسانية لا تستطيع بلوغ إلا أقل من نصف المشردين في البلد الذين يقدر عددهم بـ 000 041 2 مشرد. |
les organismes d'aide humanitaire signalent qu'il y a actuellement un million environ de personnes déplacées à l'intérieur du Darfour. | UN | وتشير الوكالات الإنسانية إلى أن هناك حالياً نحو مليون شخص من المشردين داخلياً في دارفور. |
La situation humanitaire dans la province du nord-est risque de se détériorer encore davantage à cause de l'insécurité et du fait que les organismes d'aide humanitaire ne peuvent pas y accéder. | UN | وقد يزداد تدهور الوضع الإنساني في المقاطعة الشمالية الشرقية بسبب انعدام الأمن وتعذّر وصول المنظمات الإنسانية إليها. |
les organismes d'aide humanitaire ont livré du matériel et des fournitures scolaires, dont 18 000 pupitres et 36 000 sièges, distribués par l'UNICEF, et 185 000 cartables avec cahiers et trousses, fournis par le HCR et l'UNICEF. | UN | ووفرت وكالات المعونة اﻹنسانية معدات ولوازم مدرسية، منها ٠٠٠ ١٨ طاولة مدرسية و ٠٠٠ ٣٦ كرسي وزعتها اليونيسيف، و ٠٠٠ ١٨٥ حقيبة مدرسية مع دفاتر ولوازم للكتابة وزعتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف. |
Le Haut-Commissariat entend explorer toutes les possibilités qui s'offrent à lui de renforcer ses moyens dans ce domaine afin de pouvoir nouer plus systématiquement des partenariats avec les organismes d'aide humanitaire. | UN | وستستغل المفوضية جميع الفرص المتاحة أمامها لتعزيز قدرتها في هذا الصدد بهدف تنظيم شراكاتها مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
Le traitement de ces questions nécessite une action plus concertée et des efforts de coopération entre les organismes d'aide humanitaire et les acteurs du développement. | UN | وتتطلب معالجة هذه القضايا مزيداً من الاهتمام المشترك، وكذلك التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية. |
les organismes d'aide humanitaire ont distribué des vivres, entrepris des projets relatifs aux moyens de subsistance et coopéré avec les autorités locales pour assurer des services sociaux de base. | UN | وقد وزعت وكالات المساعدة الإنسانية مواد غير غذائية، ونفذت مشاريع لتوفير سبل الرزق وعملت مع السلطات الحكومية لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Si les relations entre les autorités locales et les organismes d'aide humanitaire sont généralement bonnes, dans le Darfour-Ouest et le Darfour-Nord, de nombreuses détentions d'agents d'organismes humanitaires ont été signalées dans le Darfour-Sud. | UN | وفي حين أن العلاقات بين السلطات المحلية والمنظمات الإنسانية جيدة بصورة عامة في غرب وشمال دارفور، إلا أن احتجاز العاملين في مجال المساعدة الإنسانية تكرر في جنوب دارفور. |
En outre, du fait de la désorganisation de l'infrastructure du pays, y compris dans les domaines des transports et des communications, les organismes d'aide humanitaire ont du mal à accéder aux groupes de personnes déplacées se trouvant à l'extérieur de Brazzaville. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب تصدع الهياكل الأساسية في هذا البلد، بما في ذلك هياكل النقل والاتصالات، فإن منظمات المعونة الإنسانية لا تستطيع الوصول إلا بشكل محدود إلى المناطق التي توجد فيها جماعات المشردين خارج برازافيل. |
Le rétablissement de l'accès aux populations locales et les services fournis par les organismes d'aide humanitaire ont également contribué à améliorer la situation. | UN | وتحسن الوضع أيضا نتيجة إعادة إتاحة سبل الوصول إلى السكان المحليين وبفضل خدمات الوكالات الإنسانية. |
:: Réunions de coordination hebdomadaires avec les organismes d'aide humanitaire aux fins de la définition des orientations et de l'échange d'informations | UN | :: عقد جلسة أسبوعية للتنسيق مع الوكالات الإنسانية للتوجيه في مجال السياسة العامة وتبادل المعلومات |
Se déclarant gravement préoccupé par les difficultés auxquelles se heurtent les organismes d'aide humanitaire, notamment du fait de la poursuite des hostilités, dans la remise de l'assistance l'acheminement des secours à de nombreux réfugiés et personnes déplacées, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الصعوبات، بما فيها الصعوبات التي خلقها استمرار أعمال القتال، التي تواجهها الوكالات الإنسانية في إيصال المساعدات إلى عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا، |
Durant la période visée, les organismes d'aide humanitaire se sont attachés essentiellement à prendre des mesures préventives pour atténuer les effets de la saison des pluies sur les populations vulnérables. | UN | 23 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت الوكالات الإنسانية أساسا على تخفيف أثر موسم الأمطار على السكان المعرضين للأذى. |
les organismes d'aide humanitaire ne pouvant accéder à la région, il est difficile d'obtenir une estimation du nombre de personnes déplacées en raison des violences. | UN | وبالنظر لعدم إمكانية وصول الوكالات الإنسانية إلى تلك المناطق، بات من الصعب تقدير عدد الأشخاص الذين شُرِّدوا داخليا بسبب العنف. |
les organismes d'aide humanitaire estiment que jusqu'à 1,5 million de personnes ont actuellement besoin d'aide humanitaire en République arabe syrienne. | UN | وتقدر المنظمات الإنسانية أن هناك الآن ما يصل إلى 1.5 مليون شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية داخل الجمهورية العربية السورية. |
les organismes d'aide humanitaire s'emploient à vérifier les informations faisant état de déplacements dans d'autres endroits. | UN | وتعمل المنظمات الإنسانية على التحقق من التقارير التي تفيد بالنزوح إلى أماكن أخرى. |
Malgré la fermeture officielle de la frontière avec le Burundi, les autorités tanzaniennes ont autorisé les organismes d'aide humanitaire à porter secours à ces réfugiés. | UN | وعلى الرغم من اﻹغلاق الرسمي للحدود مع بوروندي، فإن السلطات التنزانية قد سمحت بوصول وكالات المعونة اﻹنسانية إلى معظم هؤلاء اللاجئين. |
les organismes d'aide humanitaire ont également redoublé d'efforts pour promouvoir l'échange de bonnes pratiques en matière de préparation en prévision des catastrophes. | UN | 49 - وكثفت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني جهودها لتعزيز تقاسم الممارسات الجيدة في مجال التأهب لمواجهة الكوارث. |
Les autres partenaires à prendre en compte sont les organismes d'aide humanitaire et de développement, ainsi que le Département des affaires politiques, dont le maintien de la paix dépend pour ce qui est de la diplomatie préventive et de l'instauration de la paix. | UN | والشركاء الآخرون يشملون الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية وكذلك إدارة الشؤون السياسية، التي تعتمد عليها عمليات حفظ السلام في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
5. les organismes d'aide humanitaire et les pays donateurs devraient fournir les ressources nécessaires pour reconstruire les systèmes éducatifs dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | 5 - أن توفر وكالات المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة الموارد اللازمة لإعادة هيكلة النظم التعليمية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
Les gouvernements et les organismes d'aide humanitaire ont, dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour réduire les risques, mis davantage l'accent sur l'utilisation de données météorologiques et climatiques plus fiables, pour les aider à atténuer les effets des catastrophes. | UN | 16 - وفي إطار جهود الحد من المخاطر، تركز الحكومات والمنظمات الإنسانية بشكل أكبر على استخدام المعلومات المحسنة عن الطقس والمناخ، من أجل المساعدة على الحد من آثار الكوارث. |
En outre, du fait de la désorganisation de l'infrastructure du pays, y compris dans les domaines des transports et des communications, les organismes d'aide humanitaire ont du mal à accéder aux groupes de personnes déplacées se trouvant à l'extérieur de Brazzaville. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب تصدع الهياكل الأساسية في هذا البلد، بما في ذلك هياكل النقل والاتصالات، فإن منظمات المعونة الإنسانية لا تستطيع الوصول إلا بشكل محدود إلى المناطق التي توجد فيها جماعات المشردين خارج برازافيل. |
les organismes d'aide humanitaire doivent faire tout leur possible pour instaurer un environnement où ces actes ne seront pas tolérés. | UN | ويجب على وكالات الخدمات الإنسانية بذل كافة الجهود من أجل خلق بيئة لا تسمح بوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Selon les organismes d'aide humanitaire, la sécheresse actuelle risque fort d'aggraver la crise humanitaire. | UN | ووفقا لوكالات المعونة الإنسانية، من المرجح أن يؤدي استمرار الجفاف إلى تفاقم الأزمة الإنسانية. |
Dans le Plan d'action joint en annexe figurent les mesures qui, de l'avis du Groupe de travail, doivent être prises par les organismes d'aide humanitaire pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles et répondre aux besoins des victimes. | UN | وتعرض خطة العمل المرفقة عددا من الخطوات التي تعتقد فرقة العمل بأنها يجب أن تقوم بها هيئات الخدمات الإنسانية من أجل منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وتلبية احتياجات البقاء. |