"les organismes de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • وكالات الأمم المتحدة
        
    • ينبغي لوكالات الأمم المتحدة
        
    La stratégie fixe, entre autres, des objectifs précis en matière de réduction des émissions pour les organismes de l'ONU. UN وتحدد الاستراتيجية في جملة أمور أهدافا واضحة لخفض الانبعاثات في وكالات الأمم المتحدة.
    Nous pensons que les organismes de l'ONU devraient continuer de jouer un rôle de premier plan s'agissant de coordonner et de mobiliser l'appui international au NEPAD. UN ونعتقد أن وكالات الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Les partenariats mondiaux et régionaux étaient nécessaires entre les organismes de l'ONU, les autorités nationales et la société civile. UN وهناك حاجة إلى إنشاء شراكات عالمية وإقليمية بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني.
    Elle a abordé les activités du Comité relevant de la collaboration interorganisations, créatrices de synergies entre les organismes de l'ONU, les Gouvernements et la société civile. UN وتناولت السيدة سيسترناس رييس أنشطة اللجنة ذات الصلة المشتركة بين الوكالات، التي تحدِث تآزرا فيما بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني.
    :: les organismes de l'ONU devraient faire des propositions précises à la session extraordinaire de l'ONU de 2001, propositions qui visent une meilleure coordination entre eux pour la protection et la prestation de l'aide aux enfants dans les situations de conflits; UN :: ينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تقدم مقترحات محددة إلى دورة الأمم المتحدة الاستثنائية عام 2001 لتعزيز التنسيق فيما بينها بغرض حماية الأطفال وتقديم المساعدة في حالات الصراعات.
    Tous les organismes de l'ONU veillent à communiquer leurs connaissances, leurs compétences techniques et leur expérience aux partenaires nationaux. UN وتعمل جميع وكالات الأمم المتحدة على تقديم معارفها ودراياتها الفنية وخبراتها للشركاء الوطنيين.
    les organismes de l'ONU ont aussi été gravement touchés et ont dû organiser leurs projets selon les priorités. UN وقد تأثرت وكالات الأمم المتحدة بشدة وتعين عليها أن تحدد أولويات المشاريع.
    Le Conseil économique et social et les organismes de l'ONU ont un rôle capital à jouer pour réduire ces disparités. UN وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة، وعلى وكالات الأمم المتحدة دور حاسم للاضطلاع به لكي تقلل هذا التفاوت.
    Elle empêche aussi les organisations humanitaires de mener à bien les projets d’aide et de relèvement de l’Éthiopie financés par les organismes de l’ONU et les autres donateurs. UN وحالت هذه الحرب أيضا دون تنفيذ برامج الإغاثة الإنسانية وإعادة البناء في فترة ما بعد الحرب في إثيوبيا، وهي البرامج الممولة من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين.
    En février 1999, les organismes de l'ONU ont lancé un appel à la mobilisation de 198,4 millions de dollars des États—Unis pour les opérations de secours en faveur du Soudan. UN وفي شباط/فبراير 1999، وجهت وكالات الأمم المتحدة نداءً لجمع 198.4 مليون دولار لدعم جهود الإغاثة في السودان.
    Il n'est pas réaliste en effet que les organismes de l'ONU évaluent les progrès que nous accomplissons et établissent des projections sans prendre en considération les problèmes liés à notre vulnérabilité permanente et à notre capacité de soutenir la croissance dans nos pays. UN فمن غير الواقعي أن تنظر وكالات الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز وتصدر توقعاتها من دون أن تضع في الحسبان المسائل المتعلقة بجوانب الضعف الدائمة والقدرة على استدامة النمو في بلداننا.
    Les États Membres se tournent maintenant vers les organismes de l'ONU pour qu'ils les aident à accroître leurs capacités et leur expertise sur la voie de la mise en œuvre effective de leurs obligations en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتتطلع الدول الأعضاء الآن إلى وكالات الأمم المتحدة لتلقي المساعدات بغية تعزيز قدراتها وخبراتها لتنفيذ التزاماتها بمكافحة الإرهاب.
    Le renforcement des capacités des fonctionnaires du Ministère de la santé est la plus haute priorité pour les organismes de l'ONU. UN 33 - ويتصدر بناء قدرات العمال الصحيين الوطنيين أولويات وكالات الأمم المتحدة العاملة في هذا الميدان.
    Nous encourageons le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité à concevoir, en collaboration avec les organismes de l'ONU et d'autres partenaires, des stratégies concrètes à soumettre à l'examen des États membres. UN ويشجع مكتب شؤون الأمن منسق في الأمم المتحدة ، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، على إعداد نهج عملية وعرضها على الدول الأعضاء للنظر.
    Lors de la réunion de Coimbra, pour la première fois, nous avons eu l'occasion d'avoir un réel échange de vues entre les organismes de l'ONU et les organisations des jeunes sur la mise en œuvre du Programme. UN وخلال اجتماع كويمبرا أتيحت لنا الفرصة، أول مرة، للانخراط في التبادل الحقيقي للآراء بين وكالات الأمم المتحدة ومنظمات الشباب في تنفيذ البرنامج.
    À cet égard, les organismes de l'ONU à Bonn élaborent, sous la direction du secrétariat de la Convention, une politique de transport durable pour le nouveau complexe. UN وفي هذا السياق، تقوم وكالات الأمم المتحدة في بون، برئاسة اتفاقية تغير المناخ، بوضع سياسة مستدامة للمجمع الجديد في مجال النقل.
    De surcroît, les bureaux sous-régionaux de la CEA ont amorcé des discussions sur la question de la coordination sous-régionale avec les organismes de l'ONU, dans leur sous-régions respectives. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المكاتب دون الإقليمية للجنة إجراء مناقشات مع وكالات الأمم المتحدة في مناطق كل منها دون الإقليمية، بشأن مسألة التنسيق دون الإقليمي.
    Il faudrait continuer de renforcer la confiance entre les organismes de l'ONU et la Commission de l'UA, le secrétariat du NEPAD et les commissions économiques régionales et entre les organismes des Nations Unies. UN وينبغي مواصلة تعزيز بناء الثقة بين وكالات الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية، وفيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    les organismes de l'ONU et d'autres partenaires internationaux collaborent avec le Gouvernement libanais pour élaborer des programmes visant à mettre au point un système de surveillance de la qualité de l'environnement dans les zones polluées. UN وتتولى وكالات الأمم المتحدة وشركاء دوليون آخرون، بالتعاون مع حكومة لبنان، التخطيط لبرامج ترمي إلى إنشاء نظام للرصد يتسم بالجودة البيئية ويشمل المناطق الملوثة.
    :: Assurer un approvisionnement efficace et l'accès à l'alimentation et à d'autres produits de première nécessité pour les habitants du pays et coopérer de manière constructive avec les organismes de l'ONU et d'autres acteurs humanitaires sur cette question; UN :: كفالة الفعالية في توفير الغذاء والمواد الضرورية الأساسية الأخرى، وإتاحة إمكانية حصول السكان عليها والتعاون على ذلك بشكل بناء مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني؛
    les organismes de l'ONU qui s'occupent des questions relatives aux peuples autochtones devraient prendre des mesures pour associer les personnes autochtones handicapées à toutes leurs activités, faciliter leur accès à leurs sites Web, les faire participer davantage à leurs sessions annuelles et envisager de consacrer des réunions d'experts aux questions qui les concernent. UN 56 - ينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية أن تتخذ إجراءات بشأن إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في جميع أنشطتها، وجعل مواقعها على شبكة الإنترنت في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة، والتشجيع على زيادة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الدورات السنوية التي تعقدها والنظر في عقد اجتماعات خبراء حول الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more