les organismes de protection de l'enfance acceptent d'aider ces enfants au titre d'un dispositif sous direction civile. | UN | وتبدي وكالات حماية الطفل استعدادها لمساعدة هؤلاء الأطفال في إطار عملية بقيادة مدنية. |
En revanche, il a fait part publiquement de son intention de travailler en collaboration étroite avec les organismes de protection de l'enfance pour traduire en justice les auteurs des crimes dont les enfants ont été victimes. | UN | لكنه أشار علناً إلى نيته العمل عن كثب مع وكالات حماية الأطفال لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
les organismes de protection de l'enfance sont en train de mettre au point un système de suivi de ces anciens enfants combattants pendant et après leur réinsertion. | UN | وتعكف حاليا وكالات حماية الطفل على وضع نظام تعقُّب بغية رصد المحاربين الأطفال السابقين خلال فترة إعادة الإدماج وبعدها. |
Au cours de la période considérée, les organismes de protection de l'enfance ont constitué des dossiers sur 13 de ces cas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثقت الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل 13 حالة من هذه الحالات. |
les organismes de protection de l'enfance se sont félicités des dispositions relatives aux mineurs de la loi sur la lutte antiterroriste de 2008. | UN | 57 - ورحبت الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل بالأحكام الخاصة بالأحداث، بما فيها الجرائم المتصلة بالأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، في قانون مكافحة الجرائم الإرهابية الذي اعتمد في عام 2008. |
les organismes de protection de l'enfance se sont heurtés à des manœuvres d'obstruction, voire à un refus catégorique des FARDC de leur permettre d'accéder à ces sites afin d'y recenser les enfants en vue de leur libération. | UN | وتعرضت الجهات المعنية بحماية الأطفال لعوائق عدة وللرفض الصريح في بعض الأحيان من قبل القوات المسلحة، للوصول إلى تلك المواقع وتحديد الأطفال لإطلاق سراحهم. |
Il convient également de veiller à la coordination entre les organismes de protection de l'enfance et les missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي أيضا كفالة التنسيق بين وكالات حماية الأطفال وبعثات حفظ السلام. |
Par ailleurs, les organismes de protection de l'enfance ont mis sur pied, dans les sites de protection, des centres à l'intention des filles victimes de violences. | UN | وأقامت وكالات حماية الطفولة مراكز إحالة في مواقع الحماية لفائدة الأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنساني. |
les organismes de protection de l'enfance ont recensé au moins 37 cas d'enfants portés disparus après avoir été arrêtés par les forces de l'ordre. | UN | ووثقت وكالات حماية الأطفال ما لا يقل عن 37 حادث لأطفال اعتبـروا في عداد المفقودين بعد أن اعتقلتهم قوات الأمن. |
Selon les organismes de protection de l'enfance, les forces combattantes répugnent d'autant plus à relâcher les fillettes enlevées que celles-ci ne sont pas seulement utilisées comme soldats, mais sont souvent contraintes de consentir des faveurs sexuelles ou sont prises comme < < épouse > > . | UN | وتفيد وكالات حماية الطفل ان الفتيات المختطفات لا يستخدمن في القتال فحسب، بل غالبا ما يجبرن على ممارسة البغاء أو يُكرهن على الزواج، وهو ما يزيد من حدة رفض القوات المتحاربة الإفراج عنهن. |
Il se félicite des efforts déployés par les organismes de protection de l'enfance et les organisations communautaires qui s'occupent des programmes de survie et de développement des enfants pour être présents dans des villages reculés et en milieu urbain. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها وكالات حماية الطفل والمنظمات المجتمعية العاملة من أجل أن تصبح برامج بقاء الطفل ونموه متوفرة في القرى النائية والمناطق الريفية. |
Il reste que les organismes de protection de l'enfance ont déclaré craindre que de nombreux anciens enfants soldats ne soient restés en marge du processus de désarmement et de démobilisation. | UN | ومع ذلك، أعربت وكالات حماية الأطفال عن قلقها لأن عملية نزع السلاح وتسريح المجنّدين ربما كانت قد تجاهلت العديد من الأطفال المحاربين سابقاً. |
Pour sa part, la Commission Vérité et Réconciliation a mis au point la version finale du cadre de coopération avec les organismes de protection de l'enfance, en prenant en compte les recommandations de la réunion d'experts. | UN | وقامت لجنة الحقيقة والمصالحة من جهتها بوضع الصيغة النهائية لإطار التعاون مع وكالات حماية الأطفال، بشكل يراعي توصيات اجتماع الخبراء. |
La réunion technique a souligné la nécessité de collaborer avec les organismes de protection de l'enfance actifs en Sierra Leone, afin de veiller à ce que la Commission vérité et réconciliation poursuive le processus de réinsertion et de rapprochement en cours. | UN | وأكد الاجتماع التقني ضرورة التعاون مع وكالات حماية الأطفال العاملة في سيراليون لضمان استناد لجنة الحقيقة والمصالحة إلى العمليات الجارية لإعادة الاندماج والمصالحة. |
L'application du mémorandum d'accord conclu par la police et les forces armées sierra-léonaises avec les organismes de protection de l'enfance au sujet de l'incorporation d'une formation aux droits de l'enfant et à la protection de l'enfant dans leurs programmes de formation donne de bons résultats. | UN | وتنفذ بنجاح مذكرات التفاهم المبرمة بين شرطة سيراليون والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون وبين وكالات حماية الأطفال بشأن إدماج التدريب في مجال حقوق الطفل وحماية الأطفال في مناهجهما التدريبية. |
:: En coordination avec les organismes de protection de l'enfance, tenue de 20 réunions avec le gouvernement de transition sur la législation et les réformes institutionnelles en faveur de la protection de l'enfance ainsi que d'autres sujets de préoccupation y ayant trait | UN | :: تم بالتنسيق مع وكالات حماية الطفل عقد 20 اجتماعا مع السلطات الانتقالية فيما يتعلق بتشريعات حماية الطفل والإصلاحات المؤسسية والاهتمامات الأخرى لحماية الطفل |
Grâce à une coordination accrue entre les organismes de protection de l'enfance, dans le système des Nations Unies et en dehors, des progrès ont été accomplis, tant sur le plan normatif que sur le plan politique. | UN | فمن خلال تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، أُحرز بعض التقدم على المستويين المعياري والسياساتي. |
les organismes de protection de l'enfance ont par ailleurs signalé cinq cas avérés de viols de mineurs par des membres de l'APLS. | UN | وأبلغت الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل عن خمس حوادث اغتصاب قُصَّر من قِبَل أفراد من الجيش الشعبي لتحرير السودان جرى التحقق منها. |
En novembre, les FRCI ont rouvert une unité de protection de l'enfance, chargée d'assurer la liaison avec les organismes de protection de l'enfance et de régler les problèmes dans ce domaine. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أعيد إنشاء خلية حماية الطفل داخل القوات الجمهورية لكوت ديفوار من أجل الاتصال مع الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل ومعالجة الشواغل المتعلقة بحماية الطفل. |
52. Le Secrétaire général a noté que les organismes de protection de l'enfance s'étaient félicités des dispositions relatives aux mineurs, notamment en ce qui concerne les infractions commises par des enfants associés à des groupes armés, figurant dans la loi sur la lutte antiterroriste adoptée en 2008. | UN | 52- وأشار الأمين العام إلى أن الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل رحّبت بالأحكام الخاصة بالأحداث، بما فيها الجرائم المتصلة بالأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، في قانون مكافحة الجرائم الإرهابية الذي اعتُمد في عام 2008. |
Il est crucial que les organismes de protection de l'enfance aient accès à tous les lieux de détention, y compris les centres de détention de haute sécurité, afin de s'assurer que les normes internationales applicables à la détention de mineurs et leur droit à une procédure régulière sont effectivement respectés. | UN | ففي تلك الحالات يُعد وصول الجهات المعنية بحماية الأطفال إلى جميع المرافق، بما فيها المواقع ذات الحراسة المشددة، ضروريا بما يكفل أن تكون إجراءات الاحتجاز والإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة للأطفال متفقة مع المعايير الدولية. |
La collaboration engagée entre l'UNICEF, les organismes de protection de l'enfance et le Tribunal spécial s'est elle aussi poursuivie. | UN | واستمر أيضا التعاون بين اليونيسيف ووكالات حماية الأطفال والمحكمة الخاصة. |
les organismes de protection de l'enfance se sont heurtés à des manœuvres d'obstruction, voire un refus catégorique des FARDC de leur permettre d'accéder à ces sites afin d'y recenser les enfants en vue de leur libération. | UN | وكان يعترض الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال عوائق عدة، وتُواجه أحيانا برفض صريح من القوات المسلحة للوصول إلى تلك المواقع وتحديد هوية الأطفال بهدف تسريحهم. |