"les organismes de réglementation" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات التنظيمية
        
    • الجهات التنظيمية
        
    • هيئات التنظيم
        
    • الهيئات الرقابية
        
    • الوكالات التنظيمية
        
    • وكالات التنظيم
        
    • ومنظمي
        
    • الجهات الناظمة
        
    • المنظمين
        
    • السلطات التنظيمية
        
    • الهيئات المسؤولة عن تنظيم
        
    • الهيئات المنظِّمة
        
    • المؤسسات التنظيمية
        
    • هيئات الرقابة التنظيمية
        
    • هيئات تنظيم
        
    Le guide devrait insister sur la nécessité pour les organismes de réglementation de prendre des décisions en temps voulu. UN وذكر أنه ينبغي للدليل أن يشدد على ضرورة اتخاذ الهيئات التنظيمية قراراتها في الوقت المناسب.
    les organismes de réglementation sectoriels relèvent généralement de la réglementation technique. UN وعادة ما تدخل الهيئات التنظيمية القطاعية في فئة التنظيم التقني.
    Les sommes versées par les organismes de réglementation sectorielle ne sont pas suffisantes, car ceux-ci sont libres de financer ou non les activités de la Commission. UN وقد ظل التمويل المقدم من الجهات التنظيمية القطاعية غير كافٍ بالنظر إلى أنه يخضع لسلطتها التقديرية.
    La Commission est tenue par la loi de conclure des accords de coopération avec les organismes de réglementation sectorielle pour appliquer le droit et la politique de la concurrence. UN واللجنة مطالبة بموجب القانون بالدخول في اتفاقات تعاون مع الجهات التنظيمية القطاعية أثناء تنفيذ سياسة وقانون المنافسة.
    L'intervenant a aussi évoqué la nécessité d'une coordination entre les organismes de réglementation en matière de publication afin d'éviter tout double emploi. UN وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى التنسيق بين هيئات التنظيم لتجنُّب ازدواج متطلبات إعداد التقارير.
    Plus généralement, les organismes de réglementation peuvent utiliser les prix internationaux comme référence pour évaluer les coûts et les résultats des entreprises placées sous leur tutelle. UN ومن ناحية أعم ، يمكن أن يكون بوسع الهيئات الرقابية استخدام اﻷسعار الدولية بصفة بيانات أساسية يستند اليها في الحكم على تكاليف وأداء الشركات الخاضعة للمراقبة .
    les organismes de réglementation doivent aussi étudier la possibilité de récompenser les efforts des entreprises. UN وينبغي أن تنظر الهيئات التنظيمية أيضا فيما إذا كان من الممكن المكافأة على جهود الامتثال وفي كيفية ذلك.
    Tous les organismes de réglementation, sauf le Bureau de réglementation de l'aviation civile, sont désormais dirigés par des professionnels locaux. UN وباستثناء مكتب تنظيم الطيران المدني، فإن جميع الهيئات التنظيمية أصبح يرأسها حاليا فنيون محليون.
    En ce qui concerne la réglementation des commissaires aux comptes étrangers, les organismes de réglementation suivent des approches différentes. UN 41- وفيما يتعلق بتنظيم عمل مراجعي الحسابات في الخارج، تُتَّبع نهج مختلفة من قبل مختلف الهيئات التنظيمية.
    Toutefois, en général, les organismes de réglementation ne sont pas seulement en sous-effectifs: ils ne peuvent pas non plus embaucher du personnel doté de compétences comparables à celui des entités réglementées. UN إلا أن الهيئات التنظيمية عموماً لا تعاني من نقص في أعداد الموظفين فحسب، بل أيضاً من عدم القدرة على تعيين موظفين مِمَن يتمتعون بخبرات مماثلة لتلك التي تتمتع بها الكيانات الخاضعة للتنظيم.
    les organismes de réglementation avaient utilisé l'argent du contribuable pour promouvoir des innovations, qui, généralement, étaient limitées et ciblées, et s'attachaient aux intérêts de leurs mandants. UN وقد استخدمت الهيئات التنظيمية أموال دافعي الضرائب المحلية لتشجيع الابتكار الذي يجنح، مع ذلك، إلى أن يكون محدداً وشديد التركيز. فهذه الابتكارات تركّز في معظم الأحيان على مصالح دائرة المستفيدين منها.
    L'AFCCP est habilitée par la loi à contrôler que les organismes de réglementation sectoriels respectent les principes de la concurrence. UN والوكالة مخولة قانوناً، بصفة عامة، سلطات رصد مدى تقيد الجهات التنظيمية القطاعية بمبادئ المنافسة.
    En outre, la coopération internationale entre les organismes de réglementation de la profession comptable s'est accrue avec le temps. UN وعلاوة على ذلك، فقد تزايد مع مرور الزمن التعاون الدولي فيما بين الجهات التنظيمية لمهنة المحاسبة.
    Il a aussi souligné le rôle important que jouait la coordination entre les organismes de réglementation et les autorités de contrôle afin de rationaliser la publication d'informations par les entreprises. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد أهمية التنسيق بين هيئات التنظيم وسلطات الإنفاذ لجعل الإبلاغ من جانب الشركات فعالاً من حيث التكلفة.
    34. les organismes de réglementation dont la compétence se limite à un secteur particulier encouragent habituellement le développement des connaissances techniques sectorielles. UN ٤٣- وفي العادة تدعم الهيئات الرقابية التنظيمية التي يقتصر اختصاصها على قطاع محدد، تطوير الخبرة الفنية النوعية الخاصة بالقطاع.
    Parfois, les organismes de réglementation locaux et de l'Etat disposent parmi leurs effectifs de spécialistes de ces questions qui peuvent aider l'enquêteur. UN وفي بعض الأحيان يكون لدى الوكالات التنظيمية الرسمية والمحلية أفراد من هذا القبيل لمساعدة المحقق.
    Il travaille aussi avec les organismes de réglementation bancaire et d'autres services de renseignements et de police. UN وتعمل أيضا مع وكالات التنظيم المصرفي ووكالات أخرى معنية بإنفاذ القانون والاستخبارات.
    Les principaux groupes du secteur et les organismes de réglementation reçoivent des mises à jour par télécopie et courriel. UN وتتلقى المجموعات الصناعية الرئيسية ومنظمي النشاط الصناعي إشعارات فردية عن طريق كل من الفاكس والبريد الإلكتروني.
    Le schéma dominant pour répartir les compétences entre les organismes de réglementation et l'autorité de la concurrence consiste rarement à substituer les autorités chargées de la concurrence aux organismes sectoriels de réglementation. UN ويجدر بالإشارة إلى أن النمط السائد لتوزيع الصلاحيات بين الجهات الناظمة والسلطة المعنية بالمنافسة نادراً ما يكون نمطاً يكتفى فيه بالاستعاضة عن الجهات الناظمة لقطاعات محددة.
    Elle est également autorisée à partager des informations avec les organismes de réglementation nationaux et avec la Cellule de renseignement financier. UN كما أن للمصرف سلطة مشاطرة المعلومات مع المنظمين المحليين ومع وحدة الاستخبارات المالية.
    Il a également été souligné que la coordination entre les organismes de réglementation nationaux pouvait encore être améliorée, en particulier dans le domaine des échanges de données. UN وجرى التشديد أيضا على وجود مجال لتحسين التنسيق بين السلطات التنظيمية الوطنية، ولا سيما في مجال تبادل البيانات.
    Lorsque le besoin de contrôler le processus dans certains secteurs ou dans certaines circonstances se faisait sentir, il était préférable que ce soit les organismes de réglementation sectorielle qui s'en chargent. UN وإذا كانت هناك حاجة لمراقبة الأسعار في قطاعات محددة أو في ظل ظروف معينة، فإن هذا العمل ينبغي أن يُسند إلى الهيئات المسؤولة عن تنظيم القطاعات.
    Le représentant de la Mongolie a demandé si la politique de concurrence devrait s'appliquer de manière égale à tous les secteurs de l'économie, comment concilier la réglementation sectorielle et la politique de concurrence et s'il existait des mécanismes de coopération entre les organismes de réglementation sectorielle et l'autorité de la concurrence. UN وسأل المندوب المنغولي عما إذا كان ينبغي أن تُطبّق سياسة المنافسة بالتساوي على جميع قطاعات الاقتصاد، وكيفية إقامة توازن بين تنظيم القطاعات وسياسة المنافسة، وعن الآليات الموجودة لإتاحة التعاون بين الهيئات المنظِّمة للقطاعات والسلطة المعنية بالمنافسة.
    Or, dans la mesure où les organismes de réglementation feront partie des structures gouvernementales, il faudra qu'ils soient efficaces et qu'ils ne se laissent pas manipuler par des groupes d'intérêts privés, tant étrangers que nationaux. UN وبما أن المؤسسات التنظيمية ستشكل جزءا من البيروقراطية الحكومية، ينبغي الحرص على كفالة فعاليتها من حيث التكاليف وألا تكون عرضة ﻷن تتلاعب بها مجموعات المصالح الخاصة، سواء المحلية أو اﻷجنبية.
    Il s’ensuit que les organismes de réglementation doivent pouvoir prendre des décisions sans ingérence ou pression inopportune de la part des exploitants d’infrastructure et des prestataires de services publics. UN وهذا بدوره يتطلب أن تكون هيئات الرقابة التنظيمية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي تشغيل البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية.
    D'autres acteurs ont eux aussi une incidence directe et déterminante sur l'industrie des transports aériens : ce sont les organismes de réglementation du trafic aérien, les fournisseurs de carburant, les sociétés de leasing et les voyagistes. UN والفعاليات الأخرى التي تحدث تعاملاتها تأثيراً مباشراً وجذرياً على صناعة النقل الجوي هي هيئات تنظيم الحركة الجوية، والقائمون بتزويد الوقود، وشركات تأجير الطائرات، ومنظمو الجولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more