"les organismes des nations unies dans" - Translation from French to Arabic

    • وكالات الأمم المتحدة في
        
    • مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في
        
    • كيانات الأمم المتحدة في
        
    • مؤسسات الأمم المتحدة في
        
    • هيئات اﻷمم المتحدة في
        
    • منظمات الأمم المتحدة في
        
    • لمنظومة اﻷمم المتحدة في
        
    • على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها فيما
        
    • وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في
        
    • مؤسسات المنظومة في
        
    • ووكالات الأمم المتحدة في
        
    • وكالات الأمم المتحدة المبذولة
        
    • لكيانات الأمم المتحدة في
        
    • عمل كيانات منظومة الأمم المتحدة من
        
    • مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من
        
    Les paragraphes ci-après décrivent les activités actuellement menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la corruption. UN وتصف الفقرات التالية الأنشطة الحالية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة في مجال مكافحة الفساد.
    Le taux de 7 % appliqué aux frais généraux est une règle générale qui s'applique à tous les organismes des Nations Unies dans tous les pays. UN وأضاف أن التكلفة العامة المحددة في 7 في المائة تعد قاعدة عامة تنطبق على جميع وكالات الأمم المتحدة في كل بلد.
    Il s'intéressera plus particulièrement au rôle joué par les organismes des Nations Unies dans la réalisation du sixième objectif de façon à fournir aux États Membres une appréciation objective de l'efficacité et de l'efficience des politiques et programmes mis en œuvre et à faire des recommandations concrètes sur les mesures qu'il serait bon de prendre à l'avenir. UN وسيركز على دور ومشاركة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في تحقيق الهدف من أجل تزويد الدول الأعضاء بتقييم موضوعي لكفاءة وفعالية السياسات والبرامج المُنفذة وتقديم توصيات ملموسة عن الخطوات المقبلة.
    Il donne un aperçu des efforts de sensibilisation au problème du sexisme menés par les organismes des Nations Unies dans le domaine. UN وهو يقدم لمحة عامة عن الجهود التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة في مجال التدريب في الشؤون الجنسانية.
    Le Comité souligne à quel point il importe d'intensifier la coopération et la coordination entre les organismes des Nations Unies dans ce domaine, en particulier pour ce qui est des systèmes institutionnels. UN وتشدد على الحاجة إلى التعاون والتنسيق الوثيقين بين مؤسسات الأمم المتحدة في هذا الشأن، وخاصة في مجال نظم المؤسسة.
    Le présent rapport fait suite à la requête de l'Assemblée générale et contient des renseignements sur les activités entreprises ou envisagées par les organismes des Nations Unies dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وهذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة، ويتضمن معلومات عن اﻷنشطة التي اضطلعت أو تزمع الاضطلاع بها هيئات اﻷمم المتحدة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. المحتويـات
    À ce titre, elle examine les demandes et coordonne l'assistance offerte par les organismes des Nations Unies dans le domaine électoral. UN وتتولى الشعبة، بهذه الصفة، تقييم تلك الطلبات وتنسيق جميع المساعدة المقدمة من منظمات الأمم المتحدة في الميدان الانتخابي.
    On y trouve un exposé succinct des activités de coopération technique menées par les organismes des Nations Unies dans le secteur de l'industrie extractive. UN ويورد هذا التقرير بإيجاز أنشطة التعاون التقني لمنظومة اﻷمم المتحدة في قطاع التعدين.
    Néanmoins, certains projets humanitaires et de relèvement sont actuellement mis en oeuvre par des membres du personnel local employés par les organismes des Nations Unies dans la région. UN ومع ذلك نفذت بعض المشاريع الإنسانية والتأهيلية عن طريق موظفين محليين عينتهم وكالات الأمم المتحدة في تلك المناطق.
    Une délégation a demandé que la coopération entre les organismes des Nations Unies dans le pays soit renforcée pour ce qui est des activités destinées aux enfants se trouvant dans des situations de conflit. UN وفيما يتعلق بالأطفال في حالة الصراع، طلب أحد الوفود إقامة تعاون أوثق بين وكالات الأمم المتحدة في البلد.
    Une délégation a demandé que la coopération entre les organismes des Nations Unies dans le pays soit renforcée pour ce qui est des activités destinées aux enfants se trouvant dans des situations de conflit. UN وفيما يتعلق بالأطفال في حالة الصراع، طلب أحد الوفود إقامة تعاون أوثق بين وكالات الأمم المتحدة في البلد.
    Elle appuie avec vigueur le rôle que jouent les organismes des Nations Unies dans la coordination de l'action antiterroriste internationale ainsi que l'appui que fournit le Forum mondial de lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أنه يؤيد بقوة الدور الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة في تنسيق الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب وكذلك الدعم المقدم من المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Ont également été utilisées les informations fournies par les organismes des Nations Unies dans le cadre des travaux du Groupe de travail spécial de l'Assemblée générale sur l'Afrique constitué pour suivre l'application des recommandations mentionnées plus haut. UN ومما كان مفيدا أيضا في إعداد هذا التقرير المعلومات المقدمة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار عمل الفريق العامل المخصص والمعني بأفريقيا والتابع للجمعية العامة الذي أنشئ لرصد تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    1. Plans actuels et futurs d'intérêt commun, y compris l'examen de la relation entre les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications et les programmes relevant de leurs mandats UN 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة إليها
    1. Plans actuels et futurs d'intérêt commun, y compris l'examen de la relation entre les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications et les programmes relevant de leurs mandats UN 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في صلة أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بالبرامج المسندة إلى تلك المؤسسات
    Aussi les actions menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits doivent-elles tendre à appuyer et à compléter, comme il convient, celles des gouvernements dans ce contexte. UN وتبعا لذلك، يتعين أن تهدف الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النـزاعات إلى دعم وتكميل الأدوار التي تؤديها الحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاع، وفقا لمقتضى الحال.
    Je salue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies dans toute la région du Sahel, sans oublier les responsables des trois groupes de travail des Nations Unies établis à Dakar. UN وأثني على الجهود التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة في جميع أرجاء منطقة الساحل، بما في ذلك القائمون على انعقاد اجتماعات أفرقة الأمم المتحدة العاملة الثلاثة في دكار.
    37. L'expérience ci-dessus montre où en étaient les organismes des Nations Unies dans les années 1980 en matière de planification stratégique. UN 37- وتثبت التجربة المذكورة أعلاه أحدث ما بلغته مؤسسات الأمم المتحدة في مجال التخطيط الاستراتيجي في الثمانينيات.
    Elle est également chargée de coopérer avec les organismes des Nations Unies dans ce domaine et d’examiner les recommandations et résolutions émanant des conférences arabes et internationales. UN وتتولى هذه اللجنة أيضا التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة في هذا الميدان ودراسة التوصيات والقرارات الصادرة عن المؤتمرات العربية والدولية.
    Il devrait rendre compte des résultats obtenus par les organismes des Nations Unies dans ses rapports biennaux au Comité de haut niveau. UN وينبغي أن تدرَج النتائج التي حققتها منظمات الأمم المتحدة في التقارير نصف السنوية التي تقدمها مديرة البرنامج إلى اللجنة الرفيعة المستوى.
    Activités de coopération technique menées par les organismes des Nations Unies dans le secteur de l'industrie extractive : rapport du Secrétaire général UN أنشطة التعاون التقني لمنظومة اﻷمم المتحدة في قطاع التعدين: تقرير اﻷمين العام
    b) Favoriser l'amélioration de la coordination entre les organismes des Nations Unies dans le domaine des voyages en avion, notamment en tirant parti de l'expérience des entités existantes, dont le Réseau interinstitutions de négociation des conditions tarifaires pour les voyages ; UN (ب) تشجيع مزيد من التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها فيما يتعلق بمسائل السفر بالطائرة، من خلال أمور منها الاستفادة من خبرات الهيئات القائمة مثل شبكة السفر المشتركة بين الوكالات؛
    JIU/REP/97/4. Étude sur les possibilités de coordination au Siège et sur le terrain entre les organismes des Nations Unies dans le UN JIU/REP/97/4 - التنسيق على صعيدي المقر والميدان بين وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في بناء السلام: تقدير لﻹمكانات
    Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de prier le CCS de rendre compte dans ses rapports annuels des progrès réalisés pour surmonter les principales difficultés rencontrées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la malnutrition et de la faim. UN 411 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى المجلس أن يعرض في تقاريره السنوية التقدم الذي يجري إحرازه فيما يتعلق بالصعوبات الرئيسية التي تواجهها مؤسسات المنظومة في معالجة مسألة سوء التغذية والجوع.
    les organismes des Nations Unies dans le pays sont mobilisés autour d'un groupe spécial dédié et participent à ce projet. UN ووكالات الأمم المتحدة في البلد معبأة حول فرقة عمل مخصصة لهذا المشروع وتشارك هذه الوكالات في تنفيذه.
    Elle apportera son concours à l'élaboration de cadres stratégiques et programmatiques au bénéfice de l'équipe de pays des Nations Unies et facilitera l'exécution des initiatives de programmation conjointe menées par les organismes des Nations Unies dans le sens des priorités de relèvement et de développement de la Libye. UN وسيدعم القسم وضع أطر استراتيجية وبرنامجية لفريق الأمم المتحدة القطري وتيسير جهود البرمجة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المبذولة دعما لإنعاش ليبيا وأولوياتها الإنمائية.
    les organismes des Nations Unies dans le pays doivent offrir une aide technique et des formations à cet égard. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة في البلد أن تقدم الدعم التقني والتدريب في هذا الصدد.
    Le Conseil réexamine régulièrement les principes généraux visant à assurer le maintien de la présence du système des Nations Unies en Afrique et évalue périodiquement les progrès accomplis par les organismes des Nations Unies dans la promotion des buts et objectifs du NEPAD. UN ويجري المجلس استعراضا منتظما للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة الموضوعة لمواصلة مشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنمية أفريقيا ويجري تقييمات دورية للتقدم المحرز في عمل كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    147. La Commission se félicite du travail accompli par les organismes des Nations Unies dans le cadre du Sous-Comité des ressources en eau du CAC en ce qui concerne la collecte et l'analyse systématique d'informations. UN ٧٤١ - وترحب اللجنة باﻷعمال التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة الفرعية المعنية بالموارد المائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وذلك فيما يتعلق بجمع وتحليل المعلومات بشكل منظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more