Ils pourraient aussi réfléchir aux moyens de tirer parti des initiatives internationales lancées par les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux; | UN | كما يمكنها أن تبحث كيفية الاستفادة من المبادرات الدولية في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين؛ |
Saluant les efforts fournis par l'Initiative de l'Europe centrale pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales concernées afin d'élaborer et d'exécuter des projets et des programmes dans tous les domaines prioritaires, | UN | وإذ تقدر الجهود التي تبذلها مبادرة أوروبا الوسطى لتعزيز علاقاتها مع منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية من أجل وضع المشاريع والبرامج وتنفيذها في جميع المجالات ذات الأولوية، |
Coopération avec les organismes des Nations Unies et/ou institutions spécialisées sur le terrain et/ou au Siège | UN | التعاون بين هيئات الأمم المتحدة و/أو الوكالات المتخصصة في الميدان و/أو في المقر |
Il a collaboré avec les organismes des Nations Unies et les institutions financières pour fournir aux Parties des renseignements sur les moyens de financement, en vue de concevoir un outil d'information à cet effet sur le Web. | UN | وتعاون البرنامج مع وكالات الأمم المتحدة ومع المؤسسات المالية في توفير معلومات عن التمويل المقدم إلى الأطراف، بغية وضع آلية معلومات قائمة على الشبكة لهذا الغرض. |
IV. Coopération avec les organismes des Nations Unies et d'autres organismes compétents 33 100 | UN | رابعاً - التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة 33 124 |
Les consultations avec les organismes des Nations Unies et d'autres donateurs ont progressé, mais aucun bailleur de fonds ne s'est manifesté. | UN | أحرزت المشاورات مع وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الأخرى تقدما، ولم تُحدد الجهات المانحة بعد |
Saluant les efforts faits par l'Initiative de l'Europe centrale pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales concernées afin d'élaborer et d'exécuter des projets et des programmes dans tous les domaines prioritaires, | UN | وإذ تقدِّر الجهود التي تبذلها مبادرة أوروبا الوسطى لتعزيز علاقاتها مع منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية من أجل وضع المشاريع والبرامج وتنفيذها في جميع المجالات ذات الأولوية، |
Il souligne également dans ce contexte que les organismes des Nations Unies et les autres organisations et accords doivent établir une étroite coopération dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits et se déclare prêt à examiner les moyens d'améliorer cette coopération. | UN | وفي هذا السياق، يسلم أيضا بالحاجة إلى إقامة تعاون وثيق فيما بين هيئات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات والترتيبات الأخرى في مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراع ويعرب عن استعداده للنظر في سبل النهوض بهذا التعاون. |
Il souligne également dans ce contexte que les organismes des Nations Unies et les autres organisations et accords doivent établir une étroite coopération dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits et se déclare prêt à examiner les moyens d'améliorer cette coopération. | UN | وفي هذا السياق، يسلم أيضا بالحاجة إلى إقامة تعاون وثيق فيما بين هيئات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات والترتيبات الأخرى في مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراع ويعرب عن استعداده للنظر في سبل النهوض بهذا التعاون. |
ii. Coopération avec les organismes des Nations Unies et/ou avec les institutions spécialisées sur le terrain et/ou au Siège | UN | ' 2` التعاون مع هيئات الأمم المتحدة و/أو وكالاتها المتخصصة في الميدان و/أو في المقر |
A. Coopération avec les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées | UN | ألف - التعاون مع هيئات الأمم المتحدة و/أو الوكالات المتخصصة |
Coopération avec les organismes des Nations Unies et/ou agences spécialisées dans le domaine et/ou aux sièges des Nations Unies | UN | التعاون مع هيئات الأمم المتحدة و/أو وكالاتها المتخصصة في الميدان و/أو في المقر |
La réunion a noté que nombre de ces activités exigeaient des discussions plus approfondies entre les organismes des Nations Unies et le Comité directeur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ولاحظ الاجتماع أن كثيرا من هذه الأنشطة يتطلب إجراء المزيد من المناقشات بين وكالات الأمم المتحدة ومع اللجنة التوجيهية للشراكة. |
À l'échelon des pays, le coordonnateur de l'action humanitaire a pour tâche de faciliter la coordination entre les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وعلى الصعيد القطري، يُكلَّف المنسق المعني بالشؤون الإنسانية بتيسير التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية. |
IV. Coopération avec les organismes des Nations Unies et d'autres organismes compétents | UN | رابعاً - التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة |
IV. COOPÉRATION AVEC les organismes des Nations Unies et D'AUTRES ORGANISMES COMPÉTENTS | UN | رابعاً - التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة |
les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent à suivre la situation. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها رصد الحالة. |
Ils sont mis en œuvre par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires nationaux et s'articulent autour des trois grands axes suivants : réforme du secteur de la sécurité, promotion d'une bonne gouvernance et de l'état de droit, et création de pôles de développement et revitalisation des communautés après le conflit. | UN | وتنفِّذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جانب شركائها الوطنيين هذه المشاريع، مع التركيز على ثلاث دعامات هي: إصلاح قطاع الأمن، وتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وإنشاء مراكز إنمائية وتنشيط المجتمعات المحلية بعد النزاع. |
Le présent rapport rend compte de la situation des Palestiniennes durant la période qui s'étend du 1er octobre 2012 au 30 septembre 2013 en se fondant sur les informations fournies par les organismes des Nations Unies et les experts qui suivent la situation des Palestiniens dans l'État de Palestine. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2013، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المقدَّمة من كيانات الأمم المتحدة ومن فرادى الخبراء الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في دولة فلسطين. |
À cet effet, le HCR s'est efforcé de nouer des liens plus étroits avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement. | UN | ومن ثم، تعمل المفوضية على تعزيز الروابط التنفيذية مع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من شركاء التنمية. |
Certaines catégories, par exemple les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, ont maintenant droit à des réductions. | UN | ويجري الآن تطبيق معدلات مخفضة على فئات محددة، من قبيل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Il y a une meilleure communication entre les organismes des Nations Unies et entre ceux-ci et les organisations régionales et sous-régionales africaines, lesquelles participent davantage aux réunions des groupes. | UN | وطرأ تحسن على أساليب الاتصال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وبين الوكالات والمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية ، وحدثت زيادة في مشاركة هذه المنظمات في اجتماعات المجموعات. |
Le Commissaire général a ajouté que le Gouvernement continuait, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les organismes d'aide internationale concernés, à prendre des mesures pour l'améliorer encore. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الحكومة تعمل، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ومنظمات العون الإنساني الدولية المختصة، على اتخاذ خطوات إضافية تجاه زيادة تحسين الحالة الإنسانية. |
ix) Coopération accrue avec les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes pour promouvoir les activités de substitution par des consultations et la fourniture de services consultatifs; | UN | ' ٩ ' زيادة التعاون في مجال التنمية البديلة مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة عن طريق التشاور والخدمات الاستشارية؛ |
Liaison et coopération avec les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales oeuvrant dans le domaine de l'environnement. | UN | الاتصال والتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في ميدان البيئة. |
Profondément convaincue que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés par la Conférence sont d'importantes contributions à la promotion de la femme dans le monde entier et qu'ils doivent donner lieu à l'adoption de mesures concrètes par tous les États, les organismes des Nations Unies et les autres organisations intéressées, ainsi que par les organisations non gouvernementales, | UN | ولما كانت شديدة الاقتناع بأن إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين اعتمدا في المؤتمر، يمثلان مساهمتين هامتين في النهوض بالمرأة في جميع أنحاء العالم، وبأنهما يجب أن يترجما إلى إجراءات فعالة من جانب جميع الدول، ومنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، |
Cette approche participative reste une gageure, y compris pour les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux. | UN | ولا يزال هذا النهج التشاركي يمثّل تحديا، بما في ذلك أمام هيئات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي. |