"les organismes humanitaires des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة
        
    • وكالات الأمم المتحدة الإنسانية
        
    • المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة
        
    • للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة
        
    • الإنساني التابع للأمم المتحدة
        
    • الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة
        
    • وكالات الأمم المتحدة المعنية بالشؤون الإنسانية
        
    Pour les organismes humanitaires des Nations Unies, l'accès reste le problème principal. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    les organismes humanitaires des Nations Unies coopèrent avec les autorités pour coordonner l'action menée pour affronter la crise. UN وضمت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة قواها إلى السلطات لكفالة وجود استجابة متناسقة للحالة.
    Il collabore, à cet égard, avec les organisations internationales, principalement les organismes humanitaires des Nations Unies. UN ويقوم بلدنا بالاضطلاع بتلك الأنشطة بالترافق مع المنظمات الدولية، وبشكل أساسي الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    En outre, les organismes humanitaires des Nations Unies ayant besoin d'une escorte armée ont été tributaires des limitations imposées à la liberté de circulation de la MINUAD. UN وتأثرت وكالات الأمم المتحدة الإنسانية التي تحتاج إلى حراسة مسلحة أيضا من جراء القيود المفروضة على تنقل العملية المختلطة.
    les organismes humanitaires des Nations Unies poursuivront leur mission, même si le mandat de la MISNUS vient à expirer. UN وستواصل المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مهمتها حتى ولو انتهت مهمة بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية.
    Le Fonds a décaissé quelque 337 millions de dollars des États-Unis en prêts au cours de 14 dernières années et fonctionne au mieux en tant que facilité de trésorerie pour les organismes humanitaires des Nations Unies pendant qu'ils attendent que les donateurs traduisent leurs annonces de contributions ou autres engagements financiers en transferts effectifs. UN وقام الصندوق بتوزيع نحو 337 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل قروض على مدى السنوات الأربع عشرة الأخيرة، وهو يعمل الآن على أفضل نحو كآلية تدفق نقدي للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في الوقت الذي تنتظر فيه أن تصبح تعهدات المانحين، أو التزاماتهم، تحويلات فعلية.
    Huitièmement, le financement continue d'être un vrai obstacle pour les organismes humanitaires des Nations Unies qui s'emploient à acheminer une aide. UN ثامنا - ما يزال التمويل يشكل عقبة حقيقية أمام جهود الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في توفير وإيصال المساعدات الإنسانية.
    Nous félicitons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires des efforts qu'il déploie en faveur de l'intervention en cas de catastrophe et de la coordination de cette intervention entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les pays donateurs. UN ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على جهوده في تعزيز وتنسيق الاستجابة للكوارث بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والبلدان المانحة.
    Il a également engagé un processus de consultations sur l'élaboration des politiques avec le Comité permanent interorganisations et sur les opérations avec les organismes humanitaires des Nations Unies et l'OIM, qui sont habilités à recevoir des décaissements directs du Fonds. UN كما أقام المنسق عملية للتشاور على مستوى السياسات العامة مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعلى صعيد العمليات مع الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة، وهي المؤسسات المؤهلة للحصول على أموال مباشرة من الصندوق.
    En même temps, les organismes humanitaires des Nations Unies continueront à tout faire pour assurer l'aide indispensable à ceux qui en ont besoin étant donné la situation sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بذل قصارى جهدها لضمان توفير المساعدة الأساسية للمحتاجين إليها نظرا للأوضاع السائدة على أرض الواقع.
    Un accord a maintenant été conclu avec le Gouvernement, aux termes duquel les organismes humanitaires des Nations Unies peuvent déployer leur personnel auprès des représentations de la Croix-Rouge arabe syrienne à Deir-Zor, Deraa, Homs et Edleb. UN وتم الآن التوصل إلى اتفاق مع الحكومة على أنه بإمكان الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة نشر موظفي المساعدة الإنسانية في فروع الهلال الأحمر العربي السوري في كل من دير الزور ودرعا وحمص وإدلب.
    Dans les limites imposées par la situation sur le terrain, l'équipe de pays des Nations Unies poursuivra l'importante mission qu'elle remplit en aidant à soulager les souffrances du peuple syrien, et les organismes humanitaires des Nations Unies continueront leurs travaux. UN وضمن القيود التي تفرضها الظروف على أرض الواقع، سيواصل فريق الأمم المتحدة القطري عمله الهام في المساعدة على تخفيف معاناة الشعب السوري، وستظل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ناشطة.
    les organismes humanitaires des Nations Unies et de nombreuses organisations non gouvernementales internationales ont uni leurs efforts pour démontrer que ces armes font des victimes parmi les civils les plus vulnérables - en particulier femmes et enfants, qui se font tuer ou deviennent infirmes - et qu'elles facilitent le recrutement d'enfants soldats. UN وبذلت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وعدة منظمات دولية غير حكومية جهودا مشتركة ترمي إلى إثبات أن وجود هذه الأسلحة واستخدامهــــا أدى إلى قتــــل أكثر فئات المدنيين ضعفا، ولا سيما النساء والأطفال، أو إصابتهم بعاهات، وإلى تيسير تجنيد الأطفال واستخدامهم، كما ترمي إلى تلافي هذه النتائج.
    Le Conseil rappelle qu'il est indispensable, pour que l'aide humanitaire soit fournie de manière efficace, que les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations nationales et internationales aient accès en toute sécurité et liberté à ceux qui en ont besoin, dans le respect des principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance et des principes directeurs concernant l'aide humanitaire. UN ويكرر المجلس أن وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الوطنية والدولية إلى المحتاجين، بطريقة آمنة ودون عوائق، وفقا للمبادئ الإنسانية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال والمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية، شرط مسبق لإيصال المساعدة الإنسانية بفعالية.
    Il s'est montré préoccupé par la viabilité du financement dans les cas où le Fonds est la principale source de financement pour les organismes humanitaires des Nations Unies et leurs partenaires. UN وأثارت المجموعة مخاوف تتعلق باستدامة التمويل في الحالات التي يكون فيها الصندوق هو المصدر الرئيسي لإيرادات وكالات الأمم المتحدة الإنسانية وشركائها.
    Nous sommes satisfaits de la coopération passée et en cours avec les organismes humanitaires des Nations Unies en Asie du Sud-Est, notamment au Myanmar, à la suite du cyclone Nargis et des opérations humanitaires en Indonésie et dans les Philippines après les tremblements de terre et tempêtes tropicales. UN ونحن سعداء بالتعاون المستمر مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية في جنوب شرقي آسيا، على سبيل المثال في ميانمار في أعقاب إعصار نرجيس، وفي إندونيسيا والفلبين في أعقاب الزلازل والعواصف المدارية.
    Les mécanismes de coordination interinstitutionnelle, tel que le Comité permanent interorganisations et le Comité exécutif pour les affaires humanitaires, ont favorisé la coordination entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les partenaires extérieurs au système. UN وأفضى إنشاء آليات التنسيق بين الوكالات، من قبيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، إلى تعزيز التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ومع الشركاء من غير الأمم المتحدة.
    Le 14 juillet, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 2165 (2014) autorisant les organismes humanitaires des Nations Unies et leurs partenaires d'exécution à emprunter les postes frontière suivants, en plus de ceux qui leur sont déjà ouverts, pour acheminer l'aide humanitaire : Bab el-Salam et Bab el-Haoua à la frontière turque, Yaroubiyé à la frontière iraquienne et Ramtha à la frontière jordanienne. UN 35 - في 14 تموز/يوليه، اتخذ مجلس الأمن القرار 2165 (2014)، الذي أذن للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها المنفذين باستخدام معابر حدودية إضافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية، ألا وهي باب السلام وباب الهوى مع تركيا، واليعربية مع العراق، والرمثا مع الأردن.
    96. Il est indéniable que le Gouvernement iraquien a coopéré avec les organismes humanitaires des Nations Unies sur plusieurs points. UN ٩٦ - ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق تتعاون مع الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة بدرجة ملحوظة في عدد من المسائل.
    En prévision d'éventuelles violences liées aux élections, la MINUS a renforcé la planification des interventions d'urgence pour la protection des civils ainsi que la liaison avec les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales pour un appui d'urgence. UN وتحسبا لاحتمال اندلاع أحداث عنف لها علاقة بالانتخابات، عززت بعثة الأمم المتحدة في السودان خطط الطوارئ لحماية المدنيين، والتواصل مع وكالات الأمم المتحدة المعنية بالشؤون الإنسانية والمنظمات غير الحكومية الدولية من أجل الحصول على دعمها في حالات الضرورة القصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more