Lorsqu'ils sont dûment motivés et que leurs objectifs sont clairement définis, les partenariats peuvent aider les organismes locaux fondés sur le savoir à adopter une position stratégique qui leur permette de répondre efficacement aux besoins du pays et de mettre à profit son potentiel. | UN | وعندما تكون الدوافع جلية والأهداف محددة بوضوح، يمكن للشراكات أن تساعد المؤسسات المحلية القائمة على المعرفة على اتخاذ مواقف استراتيجية والاستجابة بفعالية من ثم للاحتياجات والفرص المحلية. |
Il faudrait veiller à utiliser pleinement les données déjà recueillies et les analyses précédemment menées par les organismes locaux, nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وينبغي أن تستفيد برامج التقييم استفادة تامة من البيانات التي سبق جمعها والتحليلات التي أجرتها بالفعل المؤسسات المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Cerimoniale et l'Office de Relazioni Internazionali de la ville de Rome aident les fonctionnaires des organisations internationales et leurs familles dans leurs relations avec les organismes locaux. | UN | ويساعد قسم المراسم ومكتب العلاقات الدولية في مدينة روما موظفين المنظمات الدولية وأسرهم في علاقاتهم مع الهيئات المحلية. |
– Prendre en compte les avis qui seront formulés par les organismes locaux consultés sur l’Accord; | UN | - أخذ اﻵراء التي ستبديها الهيئات المحلية التي استشيرت بشأن الاتفاق في الاعتبار؛ |
Il fallait également aider les organismes locaux dans le cadre du processus de planification et d'évaluation des énergies. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تؤخذ في الحسبان مساعدة الوكالات المحلية لتمكينها من التخطيط وإجراء عمليات المراجعة المتعلقة بالطاقة. |
Un projet de recherche sur les enfants au travail mené en Égypte en 1998 a suscité un dialogue sur cette question parmi les organismes locaux et internationaux oeuvrant dans le domaine de la promotion des petites entreprises. | UN | وساهم مشروع بحث بشأن عمالة الأطفال أجري في مصر في سنة 1998 في تشجيع الحوار بشأن المسألة فيما بين الوكالات المحلية والدولية العاملة في ميدان وضع المشاريع التجارية الصغرى. |
Durant l'opération, elles doivent consulter les organismes locaux et des personnes concernées. | UN | وأثناء عملية الاستعراض ينبغي لها استشارة المنظمات المحلية واﻷفراد. |
Il faudrait veiller à utiliser pleinement les données déjà recueillies et les analyses précédemment menées par les organismes locaux, nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وينبغي أن تستفيد برامج التقييم استفادة تامة من البيانات التي سبق جمعها والتحليلات التي تقوم بها بالفعل المؤسسات المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Renforcer les organismes locaux en place et en créer là où il n'en existe pas encore, tout en associant la société civile, les groupes d'utilisateurs, les spécialistes de l'eau et d'autres parties prenantes à leur fonctionnement. | UN | والعمل على تعزيز المؤسسات المحلية القائمة وإنشاء مؤسسات محلية، إن لم تكن موجودة، على أن تدرج في عملها المجتمع المدني ومجموعات المستخدمين والمهنيين وغيرهم من أصحاب المصلحة في قطاع المياه. |
- Mobilisation et allocation de ressources dans les organismes locaux, nationaux, régionaux et internationaux afin d'appuyer la mise en oeuvre de plans et de politiques en faveur de l'égalité des sexes | UN | - تعبئة الموارد وتخصيصها في المؤسسات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية لدعم تنفيذ خطط وسياسات المساواة بين الجنسين |
Au cours de l'année à venir, ONUSIDA s'efforcera de renforcer le réseau en recensant les organismes locaux qui pourraient jouer le rôle de secrétariats de réseau. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تعزيز الشبكة في غضون السنة المقبلة من خلال تحديد المؤسسات المحلية القادرة على الاضطلاع بدور الأمانات بالنسبة للشبكة. |
Il a été souligné qu'il fallait utiliser pleinement les données déjà collectées.] Les programmes d'évaluation des forêts devraient utiliser pleinement les données déjà collectées et les analyses déjà entreprises par les organismes locaux, nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة الاستغلال التام للبيانات التي جمعت بالفعل.[ وينبغي لبرامج تقييم الغابات أن تستغل استغلالا تاما البيانات التي جمعت بالفعل والتحليلات التي أجرتها حتى اﻵن المؤسسات المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Les deux navires ont effectué des missions de reconnaissance dans le territoire en vue d'améliorer leur coordination avec les organismes locaux de gestion des catastrophes. | UN | وأجرت السفينتان زيارات استطلاع للإقليم بهدف تعزيز عملياتهما التنسيقية مع الهيئات المحلية المعنية بإدارة الكوارث. |
Ils devraient en particulier se préoccuper d’aider les organismes locaux à se doter d’un surcroît de moyens d’action. | UN | وينبغي أن تولي كيانات اﻷمم المتحدة اهتماما خاصا للمساعدة على بناء الهيئات المحلية. سادسا - اﻷبعاد اﻹقليمية |
395. Les pensions sont allouées par des commissions mises en place par les administrations municipales ou de district ou par les organismes locaux concernés. | UN | 395- وتقوم لجان تشكلها إدارات المحافظات أو المدن أو الهيئات المحلية المناظرة بمنح المعاشات. |
De même, les organismes locaux, les scrutins de l'Assemblée constituante, la fonction publique et certains secteurs professionnels garantissent l'octroi de places, le respect de quotas ou l'adoption de mesures de discrimination positive en faveur des femmes. | UN | وبالمثل، يكفل حفظ الحصص أو العمل الإيجابي للمرأة في الهيئات المحلية وانتخاب الجمعية التأسيسية، والخدمة المدنية والمجالات العامة الأخرى. |
v. Exécuter le plan de retour volontaire en étroite coopération avec les organismes locaux compétents, la communauté internationale, en particulier le HCR, et les pays ayant accueilli des réfugiés; | UN | ' 5` تنفيذ خطة العودة الطوعية بالتعاون الوثيق مع الهيئات المحلية المختصة، والمجتمع الدولي، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، والبلدان المضيفة للاجئين؛ |
Ils coopèrent également avec les organismes locaux qui fournissent des services sociaux et réalisent des programmes similaires ainsi qu'avec les Unités de santé. | UN | وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية. |
Elle contribuait aussi au suivi du Programme d'action de Beijing et se concertait avec les organismes locaux et étrangers. | UN | كما عملت تلك اللجنة على متابعة منهاج عمل بيجين، والتنسيق مع الوكالات المحلية والأجنبية. |
107. Les groupes minoritaires subissent une discrimination au niveau de la distribution de l'aide humanitaire par les organismes locaux. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
Le Kenya a indiqué qu'il coopérait bien avec les organismes locaux, régionaux et internationaux en vue de promouvoir l'échange d'informations et de renseignements. | UN | وذكرت كينيا أنها تتعاون مع المنظمات المحلية والإقليمية والدولية بهدف تبادل المعلومات والاستخبارات. |
On cible les organisations communautaires comme les groupes de mères, les agents de santé féminins bénévoles et les organismes locaux. | UN | ويهتم البرنامج على الهيئات التي ترتكز على المجتمع المحلي، مثل جماعات الأمهات والمتطوعات الصحيات للجماعات المحلية للإناث والهيئات المحلية. |